Neemias 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Dies|strong="H0428" sind die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881", die|strong="H0834" mit|strong="H5973" Serubabel|strong="H2216", dem Sohn|strong="H1121" Sealthiels|strong="H7597", und mit Jesua|strong="H3442" heraufzogen|strong="H5927": Seraja|strong="H8304", Jeremia|strong="H3414", Esra|strong="H5830",
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amarja|strong="H0568", Malluch|strong="H4409", Hattus|strong="H2407",
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sechanja|strong="H7935", Rehum|strong="H7348", Meremoth|strong="H4822",
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iddo|strong="H5714", Ginthoi|strong="H1599", Abia|strong="H0029",
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadja|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Semaja|strong="H8098", Jojarib|strong="H3114", Jedaja|strong="H3048",
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkia|strong="H2518" und Jedaja|strong="H3048". Dies|strong="H0428" waren die Häupter|strong="H7218" unter den Priestern|strong="H3548" und ihren Brüdern|strong="H0251" zu den Zeiten|strong="H3117" Jesuas|strong="H3442".
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Die Leviten aber|strong="H3881" waren diese: Jesua|strong="H3442", Binnui|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Serebja|strong="H8274", Juda|strong="H3063" und Matthanja|strong="H4983", der|strong="H1931" hatte|strong="H5921" das Dankamt|strong="H1960" mit seinen Brüdern|strong="H0251";
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Bakbukja|strong="H1229" und Unni|strong="H6042", ihre Brüder|strong="H0251", waren ihnen gegenüber|strong="H5048" zum Dienst|strong="H4931".
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Jesua|strong="H3442" zeugte|strong="H3205" Jojakim|strong="H3113", Jojakim|strong="H3113" zeugte|strong="H3205" Eljasib|strong="H0475", Eljasib|strong="H0475" zeugte|strong="H3205" Jojada|strong="H3111",
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Jojada|strong="H3111" zeugte|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129", Jonathan|strong="H3129" zeugte|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Und zu den Zeiten|strong="H3117" Jojakims|strong="H3113" waren|strong="H1961" diese Oberste|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Priestern|strong="H3548": nämlich von Seraja|strong="H8304" war Meraja|strong="H4811", von Jeremia|strong="H3414" war Hananja|strong="H2608",
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 von Esra|strong="H5830" war Mesullam|strong="H4918", von Amarja|strong="H0568" war Johanan|strong="H3076",
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 von Malluch|strong="H4409" war Jonathan|strong="H3129", von Sebanja|strong="H7645" war Joseph|strong="H3130",
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 von Harim|strong="H2766" war Adna|strong="H5733", von Merajoth|strong="H4812" war Helkai|strong="H2517",
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 von Iddo|strong="H5714" war Sacharja|strong="H2148", von Ginthon|strong="H1599" war Mesullam|strong="H4918",
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 von Abia|strong="H0029" war Sichri|strong="H2147", von Minjamin-Moadja|strong="H4509" war Piltai|strong="H6408",
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 von Bilga|strong="H1083" war Sammua|strong="H8051", von Semaja|strong="H8098" war Jonathan|strong="H3083",
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 von Jojarib|strong="H3114" war Matthnai|strong="H4982", von Jedaja|strong="H3048" war Usi|strong="H5813",
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 von Sallai|strong="H5543" war Kallai|strong="H7040", von Amok|strong="H5987" war Eber|strong="H5677",
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 von Hilkia|strong="H2518" war Hasabja|strong="H2811", von Jedaja|strong="H3048" war Nathanael|strong="H5417".
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Und|strong="H3881" zu den Zeiten|strong="H3117" Eljasibs|strong="H0475", Jojadas|strong="H3111", Johanans|strong="H3110" und Jadduas|strong="H3037" wurden|strong="H3117" die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Leviten|strong="H3881" aufgeschrieben|strong="H3789" und die Priester|strong="H3548", unter|strong="H5921" dem Königreich|strong="H4438" des Darius|strong="H1867", des Persers|strong="H6542".
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Es|strong="H1121" wurden|strong="H3789" aber die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878", die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001", aufgeschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H1697" bis|strong="H5704" zur Zeit|strong="H3117" Johanans|strong="H3110", des Sohnes|strong="H1121" Eljasibs|strong="H0475".
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Und dies waren die Obersten|strong="H7218" unter den Leviten|strong="H3881": Hasabja|strong="H2811", Serebja|strong="H8274" und Jesua|strong="H3442", der Sohn|strong="H1121" Kadmiels|strong="H6934"; und ihre Brüder|strong="H0251" neben ihnen, verordnet|strong="H5048", zu loben|strong="H1984" und zu danken|strong="H3034", wie es|strong="H4687" David|strong="H1732", der Mann|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", geboten hatte|strong="H4687", eine Ordnung|strong="H4929" um|strong="H5980" die andere|strong="H4929",
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 waren Matthanja|strong="H4983", Bakbukja|strong="H1229", Obadja|strong="H5662". Aber Mesullam|strong="H4918", Talmon|strong="H2929" und Akkub|strong="H6126", die Torhüter|strong="H7778", hatten|strong="H8104" die Hut|strong="H4929" an den Vorratskammern|strong="H0624" der Tore|strong="H8179".
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Diese|strong="H0428" waren zu den Zeiten|strong="H3117" Jojakims|strong="H3113", des Sohnes|strong="H1121" Jesuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und zu den Zeiten|strong="H3117" Nehemias|strong="H5166", des Landpflegers|strong="H6346", und des Priesters|strong="H3548" Esra|strong="H5830", des Schriftgelehrten|strong="H5608".
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Und bei der Einweihung|strong="H2598" der Mauer|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389" suchte man|strong="H1245" die Leviten|strong="H3881" aus allen|strong="H3605" ihren Orten|strong="H4725", daß man sie gen Jerusalem|strong="H3389" brächte|strong="H0935", zu|strong="H2598" halten|strong="H6213" Einweihung|strong="H2598" in Freuden|strong="H8057", mit Danken|strong="H8426", mit Singen|strong="H7892", mit Zimbeln|strong="H4700", Psalter|strong="H5035" und Harfen|strong="H3658".
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 Und es|strong="H1121" versammelten sich|strong="H0622" die Kinder|strong="H1121" der Sänger|strong="H7891" von|strong="H4480" der Gegend|strong="H3603" um|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439" und von|strong="H4480" den Höfen|strong="H2691" der Netophathiter|strong="H5200"
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 und von|strong="H4480" Beth-Gilgal|strong="H1537" und von|strong="H4480" den Äckern|strong="H7704" zu Geba|strong="H1387" und Asmaveth|strong="H5820"; denn|strong="H3588" die Sänger|strong="H7891" hatten sich Höfe|strong="H2691" gebaut|strong="H1129" um|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439".
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" reinigten sich|strong="H2891" und reinigten|strong="H2891" das Volk|strong="H5971", die Tore|strong="H8179" und die Mauer|strong="H2346".
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Und ich ließ|strong="H5927" die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063" oben|strong="H5927" auf|strong="H4480" die Mauer|strong="H2346" steigen|strong="H5927" und bestellte|strong="H5975" zwei|strong="H8147" große|strong="H1419" Dankchöre|strong="H8426". Die einen gingen hin|strong="H8418" zur Rechten|strong="H3225" oben auf|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zum Misttor|strong="H0830" hin,
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 und|strong="H0310" ihnen ging|strong="H3212" nach|strong="H0310" Hosaja|strong="H1955" und die Hälfte|strong="H2677" der Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063"
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 und Asarja|strong="H5838", Esra|strong="H5830", Mesullam|strong="H4918",
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Semaja|strong="H8098" und Jeremia|strong="H3414"
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 und etliche|strong="H4480" der Priester-Kinder|strong="H3548" mit Drommeten|strong="H2689", dazu Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Jonathans|strong="H3129", des Sohnes|strong="H1121" Semajas|strong="H8098", des Sohnes|strong="H1121" Matthanjas|strong="H4983", des Sohnes|strong="H1121" Michajas|strong="H4320", des Sohnes|strong="H1121" Sakkurs|strong="H2139", des Sohnes|strong="H1121" Asaphs|strong="H0623",
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 und seine Brüder|strong="H0251": Semaja|strong="H8098", Asareel|strong="H5832", Milalai|strong="H4450", Gilalai|strong="H1562", Maai|strong="H4597", Nathanael|strong="H5417" und Juda|strong="H3063", Hanani|strong="H2607", mit den Saitenspielen|strong="H7892" Davids|strong="H1732", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", Esra aber|strong="H5830", der Schriftgelehrte|strong="H5608", vor ihnen|strong="H6440" her.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Und zogen|strong="H5921" zum Brunnentor|strong="H5869" hin|strong="H5921" und gingen stracks vor sich|strong="H5927" auf|strong="H5921" den Stufen|strong="H4609" zur Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", die Mauer|strong="H2346" hinauf|strong="H4608" zu dem Hause|strong="H1004" Davids|strong="H1732" hinan|strong="H4480" und bis an|strong="H5704" das Wassertor|strong="H4325" gegen Morgen|strong="H4217".
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Der andere|strong="H8145" Dankchor|strong="H8426" ging|strong="H1980" ihnen gegenüber|strong="H4136", und ich|strong="H0589" ihm nach|strong="H0310" und die Hälfte|strong="H2677" des Volks|strong="H5971", oben auf|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zum|strong="H4480" Ofenturm|strong="H4026" hinan|strong="H5921" und bis an|strong="H5704" die breite|strong="H7342" Mauer|strong="H2346"
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 und zum|strong="H4480" Tor|strong="H8179" Ephraim|strong="H0669" hinan|strong="H5921" und zum|strong="H5921" alten|strong="H3465" Tor|strong="H8179" und zum|strong="H5921" Fischtor|strong="H1709" und zum Turm|strong="H4026" Hananeel|strong="H2606" und zum Turm|strong="H4026" Mea|strong="H3968" bis an|strong="H5704" das Schaftor|strong="H6629", und blieben stehen|strong="H5975" im Kerkertor|strong="H4307".
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Und standen also|strong="H5975" die zwei|strong="H8147" Dankchöre|strong="H8426" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", und ich|strong="H0589" und die Hälfte|strong="H2677" der Obersten|strong="H5461" mit|strong="H5973" mir,
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 und die Priester|strong="H3548", nämlich Eljakim|strong="H0471", Maaseja|strong="H4641", Minjamin|strong="H4509", Michaja|strong="H4320", Eljoenai|strong="H0454", Sacharja|strong="H2148", Hananja|strong="H2608" mit Drommeten|strong="H2689",
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 und Maaseja|strong="H4641", Semaja|strong="H8098", Eleasar|strong="H0499", Usi|strong="H5813", Johanan|strong="H3076", Malchia|strong="H4441", Elam|strong="H5867" und Eser|strong="H5829". Und die Sänger|strong="H7891" sangen laut|strong="H8085", und Jisrahja|strong="H3156" war der Vorsteher|strong="H6496".
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Und es wurden|strong="H2076" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" große|strong="H1419" Opfer|strong="H2077" geopfert|strong="H2076", und sie waren fröhlich|strong="H8055"; denn|strong="H3588" Gott|strong="H0430" hatte ihnen|strong="H8055" eine große|strong="H1419" Freude|strong="H8057" gemacht|strong="H8055", daß sich auch|strong="H1571" die Weiber|strong="H0802" und Kinder|strong="H3206" freuten|strong="H8055", und man|strong="H8057" hörte|strong="H8085" die Freude|strong="H8057" Jerusalems|strong="H3389" ferne|strong="H7350".
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" wurden|strong="H1931" verordnet|strong="H6485" Männer|strong="H0582" über|strong="H5921" die Vorratskammern|strong="H5393", darin die Heben|strong="H8641", Erstlinge|strong="H7225" und Zehnten waren|strong="H4643", daß sie|strong="H7704" sammeln sollten|strong="H3664" von den Äckern|strong="H7704" um die Städte her|strong="H5892", auszuteilen|strong="H4521" nach dem Gesetz|strong="H8451" für die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881"; denn|strong="H3588" Juda|strong="H3063" hatte eine Freude|strong="H8057" an|strong="H5921" den Priestern|strong="H3548" und|strong="H5921" Leviten|strong="H3881", daß sie standen|strong="H5975"
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 und|strong="H4931" warteten|strong="H8104" des Dienstes|strong="H4931" ihres Gottes|strong="H0430" und des Dienstes|strong="H4931" der Reinigung|strong="H2893". Und die Sänger|strong="H7891" und Torhüter|strong="H7778" standen nach dem Gebot|strong="H4687" Davids|strong="H1732" und seines Sohnes|strong="H1121" Salomo|strong="H8010";
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 denn|strong="H3588" vormals|strong="H4480", zu den Zeiten|strong="H3117" Davids|strong="H1732" und Asaphs|strong="H0623", wurden gestiftet die obersten|strong="H7218" Sänger|strong="H7891" und Loblieder|strong="H7892" und Dank|strong="H3034" zu Gott|strong="H0430".
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Aber|strong="H5414" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" gab|strong="H5414" den Sängern|strong="H7891" und Torhütern|strong="H7778" Teile|strong="H4521" zu den Zeiten|strong="H3117" Serubabels|strong="H2216" und|strong="H3117" Nehemias|strong="H5166", einen jeglichen|strong="H1697" Tag|strong="H3117" sein Teil|strong="H3117"; und sie gaben Geheiligtes|strong="H6942" für die Leviten|strong="H3881", die Leviten aber|strong="H3881" gaben Geheiligtes|strong="H6942" für die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175".
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.