Neemias 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Dies|strong="H0428" sind die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881", die|strong="H0834" mit|strong="H5973" Serubabel|strong="H2216", dem Sohn|strong="H1121" Sealthiels|strong="H7597", und mit Jesua|strong="H3442" heraufzogen|strong="H5927": Seraja|strong="H8304", Jeremia|strong="H3414", Esra|strong="H5830",
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amarja|strong="H0568", Malluch|strong="H4409", Hattus|strong="H2407",
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sechanja|strong="H7935", Rehum|strong="H7348", Meremoth|strong="H4822",
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iddo|strong="H5714", Ginthoi|strong="H1599", Abia|strong="H0029",
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadja|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Semaja|strong="H8098", Jojarib|strong="H3114", Jedaja|strong="H3048",
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkia|strong="H2518" und Jedaja|strong="H3048". Dies|strong="H0428" waren die Häupter|strong="H7218" unter den Priestern|strong="H3548" und ihren Brüdern|strong="H0251" zu den Zeiten|strong="H3117" Jesuas|strong="H3442".
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Die Leviten aber|strong="H3881" waren diese: Jesua|strong="H3442", Binnui|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Serebja|strong="H8274", Juda|strong="H3063" und Matthanja|strong="H4983", der|strong="H1931" hatte|strong="H5921" das Dankamt|strong="H1960" mit seinen Brüdern|strong="H0251";
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Bakbukja|strong="H1229" und Unni|strong="H6042", ihre Brüder|strong="H0251", waren ihnen gegenüber|strong="H5048" zum Dienst|strong="H4931".
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Jesua|strong="H3442" zeugte|strong="H3205" Jojakim|strong="H3113", Jojakim|strong="H3113" zeugte|strong="H3205" Eljasib|strong="H0475", Eljasib|strong="H0475" zeugte|strong="H3205" Jojada|strong="H3111",
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Jojada|strong="H3111" zeugte|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129", Jonathan|strong="H3129" zeugte|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Und zu den Zeiten|strong="H3117" Jojakims|strong="H3113" waren|strong="H1961" diese Oberste|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Priestern|strong="H3548": nämlich von Seraja|strong="H8304" war Meraja|strong="H4811", von Jeremia|strong="H3414" war Hananja|strong="H2608",
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 von Esra|strong="H5830" war Mesullam|strong="H4918", von Amarja|strong="H0568" war Johanan|strong="H3076",
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 von Malluch|strong="H4409" war Jonathan|strong="H3129", von Sebanja|strong="H7645" war Joseph|strong="H3130",
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 von Harim|strong="H2766" war Adna|strong="H5733", von Merajoth|strong="H4812" war Helkai|strong="H2517",
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 von Iddo|strong="H5714" war Sacharja|strong="H2148", von Ginthon|strong="H1599" war Mesullam|strong="H4918",
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 von Abia|strong="H0029" war Sichri|strong="H2147", von Minjamin-Moadja|strong="H4509" war Piltai|strong="H6408",
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 von Bilga|strong="H1083" war Sammua|strong="H8051", von Semaja|strong="H8098" war Jonathan|strong="H3083",
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 von Jojarib|strong="H3114" war Matthnai|strong="H4982", von Jedaja|strong="H3048" war Usi|strong="H5813",
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 von Sallai|strong="H5543" war Kallai|strong="H7040", von Amok|strong="H5987" war Eber|strong="H5677",
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 von Hilkia|strong="H2518" war Hasabja|strong="H2811", von Jedaja|strong="H3048" war Nathanael|strong="H5417".
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Und|strong="H3881" zu den Zeiten|strong="H3117" Eljasibs|strong="H0475", Jojadas|strong="H3111", Johanans|strong="H3110" und Jadduas|strong="H3037" wurden|strong="H3117" die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Leviten|strong="H3881" aufgeschrieben|strong="H3789" und die Priester|strong="H3548", unter|strong="H5921" dem Königreich|strong="H4438" des Darius|strong="H1867", des Persers|strong="H6542".
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Es|strong="H1121" wurden|strong="H3789" aber die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878", die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001", aufgeschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H1697" bis|strong="H5704" zur Zeit|strong="H3117" Johanans|strong="H3110", des Sohnes|strong="H1121" Eljasibs|strong="H0475".
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Und dies waren die Obersten|strong="H7218" unter den Leviten|strong="H3881": Hasabja|strong="H2811", Serebja|strong="H8274" und Jesua|strong="H3442", der Sohn|strong="H1121" Kadmiels|strong="H6934"; und ihre Brüder|strong="H0251" neben ihnen, verordnet|strong="H5048", zu loben|strong="H1984" und zu danken|strong="H3034", wie es|strong="H4687" David|strong="H1732", der Mann|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", geboten hatte|strong="H4687", eine Ordnung|strong="H4929" um|strong="H5980" die andere|strong="H4929",
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 waren Matthanja|strong="H4983", Bakbukja|strong="H1229", Obadja|strong="H5662". Aber Mesullam|strong="H4918", Talmon|strong="H2929" und Akkub|strong="H6126", die Torhüter|strong="H7778", hatten|strong="H8104" die Hut|strong="H4929" an den Vorratskammern|strong="H0624" der Tore|strong="H8179".
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Diese|strong="H0428" waren zu den Zeiten|strong="H3117" Jojakims|strong="H3113", des Sohnes|strong="H1121" Jesuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und zu den Zeiten|strong="H3117" Nehemias|strong="H5166", des Landpflegers|strong="H6346", und des Priesters|strong="H3548" Esra|strong="H5830", des Schriftgelehrten|strong="H5608".
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Und bei der Einweihung|strong="H2598" der Mauer|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389" suchte man|strong="H1245" die Leviten|strong="H3881" aus allen|strong="H3605" ihren Orten|strong="H4725", daß man sie gen Jerusalem|strong="H3389" brächte|strong="H0935", zu|strong="H2598" halten|strong="H6213" Einweihung|strong="H2598" in Freuden|strong="H8057", mit Danken|strong="H8426", mit Singen|strong="H7892", mit Zimbeln|strong="H4700", Psalter|strong="H5035" und Harfen|strong="H3658".
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Und es|strong="H1121" versammelten sich|strong="H0622" die Kinder|strong="H1121" der Sänger|strong="H7891" von|strong="H4480" der Gegend|strong="H3603" um|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439" und von|strong="H4480" den Höfen|strong="H2691" der Netophathiter|strong="H5200"
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 und von|strong="H4480" Beth-Gilgal|strong="H1537" und von|strong="H4480" den Äckern|strong="H7704" zu Geba|strong="H1387" und Asmaveth|strong="H5820"; denn|strong="H3588" die Sänger|strong="H7891" hatten sich Höfe|strong="H2691" gebaut|strong="H1129" um|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389" her|strong="H5439".
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" reinigten sich|strong="H2891" und reinigten|strong="H2891" das Volk|strong="H5971", die Tore|strong="H8179" und die Mauer|strong="H2346".
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Und ich ließ|strong="H5927" die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063" oben|strong="H5927" auf|strong="H4480" die Mauer|strong="H2346" steigen|strong="H5927" und bestellte|strong="H5975" zwei|strong="H8147" große|strong="H1419" Dankchöre|strong="H8426". Die einen gingen hin|strong="H8418" zur Rechten|strong="H3225" oben auf|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zum Misttor|strong="H0830" hin,
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 und|strong="H0310" ihnen ging|strong="H3212" nach|strong="H0310" Hosaja|strong="H1955" und die Hälfte|strong="H2677" der Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063"
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 und Asarja|strong="H5838", Esra|strong="H5830", Mesullam|strong="H4918",
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Semaja|strong="H8098" und Jeremia|strong="H3414"
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 und etliche|strong="H4480" der Priester-Kinder|strong="H3548" mit Drommeten|strong="H2689", dazu Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Jonathans|strong="H3129", des Sohnes|strong="H1121" Semajas|strong="H8098", des Sohnes|strong="H1121" Matthanjas|strong="H4983", des Sohnes|strong="H1121" Michajas|strong="H4320", des Sohnes|strong="H1121" Sakkurs|strong="H2139", des Sohnes|strong="H1121" Asaphs|strong="H0623",
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 und seine Brüder|strong="H0251": Semaja|strong="H8098", Asareel|strong="H5832", Milalai|strong="H4450", Gilalai|strong="H1562", Maai|strong="H4597", Nathanael|strong="H5417" und Juda|strong="H3063", Hanani|strong="H2607", mit den Saitenspielen|strong="H7892" Davids|strong="H1732", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", Esra aber|strong="H5830", der Schriftgelehrte|strong="H5608", vor ihnen|strong="H6440" her.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Und zogen|strong="H5921" zum Brunnentor|strong="H5869" hin|strong="H5921" und gingen stracks vor sich|strong="H5927" auf|strong="H5921" den Stufen|strong="H4609" zur Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", die Mauer|strong="H2346" hinauf|strong="H4608" zu dem Hause|strong="H1004" Davids|strong="H1732" hinan|strong="H4480" und bis an|strong="H5704" das Wassertor|strong="H4325" gegen Morgen|strong="H4217".
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Der andere|strong="H8145" Dankchor|strong="H8426" ging|strong="H1980" ihnen gegenüber|strong="H4136", und ich|strong="H0589" ihm nach|strong="H0310" und die Hälfte|strong="H2677" des Volks|strong="H5971", oben auf|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zum|strong="H4480" Ofenturm|strong="H4026" hinan|strong="H5921" und bis an|strong="H5704" die breite|strong="H7342" Mauer|strong="H2346"
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 und zum|strong="H4480" Tor|strong="H8179" Ephraim|strong="H0669" hinan|strong="H5921" und zum|strong="H5921" alten|strong="H3465" Tor|strong="H8179" und zum|strong="H5921" Fischtor|strong="H1709" und zum Turm|strong="H4026" Hananeel|strong="H2606" und zum Turm|strong="H4026" Mea|strong="H3968" bis an|strong="H5704" das Schaftor|strong="H6629", und blieben stehen|strong="H5975" im Kerkertor|strong="H4307".
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Und standen also|strong="H5975" die zwei|strong="H8147" Dankchöre|strong="H8426" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", und ich|strong="H0589" und die Hälfte|strong="H2677" der Obersten|strong="H5461" mit|strong="H5973" mir,
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 und die Priester|strong="H3548", nämlich Eljakim|strong="H0471", Maaseja|strong="H4641", Minjamin|strong="H4509", Michaja|strong="H4320", Eljoenai|strong="H0454", Sacharja|strong="H2148", Hananja|strong="H2608" mit Drommeten|strong="H2689",
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 und Maaseja|strong="H4641", Semaja|strong="H8098", Eleasar|strong="H0499", Usi|strong="H5813", Johanan|strong="H3076", Malchia|strong="H4441", Elam|strong="H5867" und Eser|strong="H5829". Und die Sänger|strong="H7891" sangen laut|strong="H8085", und Jisrahja|strong="H3156" war der Vorsteher|strong="H6496".
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Und es wurden|strong="H2076" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" große|strong="H1419" Opfer|strong="H2077" geopfert|strong="H2076", und sie waren fröhlich|strong="H8055"; denn|strong="H3588" Gott|strong="H0430" hatte ihnen|strong="H8055" eine große|strong="H1419" Freude|strong="H8057" gemacht|strong="H8055", daß sich auch|strong="H1571" die Weiber|strong="H0802" und Kinder|strong="H3206" freuten|strong="H8055", und man|strong="H8057" hörte|strong="H8085" die Freude|strong="H8057" Jerusalems|strong="H3389" ferne|strong="H7350".
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" wurden|strong="H1931" verordnet|strong="H6485" Männer|strong="H0582" über|strong="H5921" die Vorratskammern|strong="H5393", darin die Heben|strong="H8641", Erstlinge|strong="H7225" und Zehnten waren|strong="H4643", daß sie|strong="H7704" sammeln sollten|strong="H3664" von den Äckern|strong="H7704" um die Städte her|strong="H5892", auszuteilen|strong="H4521" nach dem Gesetz|strong="H8451" für die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881"; denn|strong="H3588" Juda|strong="H3063" hatte eine Freude|strong="H8057" an|strong="H5921" den Priestern|strong="H3548" und|strong="H5921" Leviten|strong="H3881", daß sie standen|strong="H5975"
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 und|strong="H4931" warteten|strong="H8104" des Dienstes|strong="H4931" ihres Gottes|strong="H0430" und des Dienstes|strong="H4931" der Reinigung|strong="H2893". Und die Sänger|strong="H7891" und Torhüter|strong="H7778" standen nach dem Gebot|strong="H4687" Davids|strong="H1732" und seines Sohnes|strong="H1121" Salomo|strong="H8010";
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 denn|strong="H3588" vormals|strong="H4480", zu den Zeiten|strong="H3117" Davids|strong="H1732" und Asaphs|strong="H0623", wurden gestiftet die obersten|strong="H7218" Sänger|strong="H7891" und Loblieder|strong="H7892" und Dank|strong="H3034" zu Gott|strong="H0430".
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Aber|strong="H5414" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" gab|strong="H5414" den Sängern|strong="H7891" und Torhütern|strong="H7778" Teile|strong="H4521" zu den Zeiten|strong="H3117" Serubabels|strong="H2216" und|strong="H3117" Nehemias|strong="H5166", einen jeglichen|strong="H1697" Tag|strong="H3117" sein Teil|strong="H3117"; und sie gaben Geheiligtes|strong="H6942" für die Leviten|strong="H3881", die Leviten aber|strong="H3881" gaben Geheiligtes|strong="H6942" für die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175".
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.