Levítico 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Nimm|strong="H3947" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mit ihm samt ihren Kleidern|strong="H0899" und das Salböl|strong="H4888" und einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403", zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" und einen Korb|strong="H5536" mit ungesäuertem|strong="H4682" Brot,
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 und versammle|strong="H6950" die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213", wie ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680", und versammelte|strong="H6950" die Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H5712": Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" zu tun|strong="H6213".
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Und|strong="H4872" nahm|strong="H7126" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" und wusch|strong="H7364" sie mit Wasser|strong="H4325"
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 und legte|strong="H5414" ihnen den leinenen Rock|strong="H3801" an|strong="H5414" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und zog|strong="H3847" ihnen den Purpurrock|strong="H4598" an|strong="H3847" und tat|strong="H5414" ihm den Leibrock|strong="H0646" an|strong="H5414" und Gürtete|strong="H2296" ihn über|strong="H0640" den Leibrock|strong="H0646" her|strong="H0640"
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 und tat|strong="H7760" ihm das Amtschild|strong="H2833" an|strong="H7760" und|strong="H5414" das Schild|strong="H2833" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550"
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 und setzte|strong="H7760" ihm den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" und setzte|strong="H7760" an den Hut|strong="H4701" oben|strong="H4136" an seiner Stirn|strong="H6440" das goldene|strong="H2091" Blatt|strong="H6731" der heiligen|strong="H6944" Krone|strong="H5145", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und salbte|strong="H4886" die Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin war, und weihte|strong="H6942" es
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 und sprengte|strong="H5137" damit siebenmal|strong="H7651" auf den Altar|strong="H4196" und salbte|strong="H4886" den Altar|strong="H4196" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653", daß es geweiht würde|strong="H6942",
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 und goß|strong="H3332" von dem Salböl|strong="H4888" auf Aarons|strong="H0175" Haupt|strong="H7218" und salbte|strong="H4886" ihn, daß er geweiht würde|strong="H6942",
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 und|strong="H4872" brachte|strong="H7126" herzu Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und zog|strong="H3847" ihnen leinene Röcke|strong="H3801" an|strong="H3847" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und band|strong="H2280" ihnen Hauben|strong="H4021" auf|strong="H2280", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Und ließ herzuführen|strong="H5066" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H6499" Haupt|strong="H7218".
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" umher|strong="H5439" mit seinem Finger|strong="H0676" und entsündigte|strong="H2398" den Altar|strong="H4196" und goß|strong="H3332" das Blut|strong="H1818" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" und weihte|strong="H6942" ihn, daß er ihn versöhnte|strong="H3722".
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 Und nahm|strong="H3947" alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran, und|strong="H4872" zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196".
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Aber den Farren|strong="H6499" mit seinem Fell|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569" verbrannte er|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Und brachte herzu|strong="H7126" einen Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439",
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 zerhieb|strong="H5408" den Widder|strong="H0352" in Stücke|strong="H5409" und|strong="H4872" zündete an|strong="H6999" das Haupt|strong="H7218", die Stücke|strong="H5409" und das Fett|strong="H6309"
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 und wusch|strong="H7364" die Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" mit Wasser|strong="H4325" und|strong="H4872" zündete|strong="H6999" also den ganzen Widder|strong="H0352" an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196". Das war ein Brandopfer|strong="H5930" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Er brachte|strong="H7126" auch herzu|strong="H7126" den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von seinem Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" auf den Knorpel|strong="H8571" seines rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" seiner rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" seines rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272".
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Und brachte herzu|strong="H7126" Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und|strong="H4872" tat|strong="H5414" von dem Blut|strong="H1818" auf den Knorpel|strong="H8571" des rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272" und|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439".
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 Und nahm|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" und den Schwanz|strong="H0451" und alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785";
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 dazu nahm|strong="H3947" er von dem Korb|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" und einen Kuchen|strong="H2471" geölten|strong="H8081" Brots|strong="H3899" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" und legte|strong="H7760" es auf das Fett|strong="H2459" und auf die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785".
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 Und gab|strong="H5414" das allesamt auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webte|strong="H5130" es zum Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Und|strong="H4872" nahm|strong="H3947" alles wieder|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3709" und zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" oben auf dem Brandopfer|strong="H5930". Ein Füllopfer|strong="H4394" war es zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068".
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" die Brust|strong="H2373" und webte|strong="H5130" ein Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" von dem Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394"; der ward Mose|strong="H4872" zu seinem Teil|strong="H4490", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von dem Salböl|strong="H4888" und dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" und sprengte|strong="H5137" es auf Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", auf seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899", und weihte|strong="H6942" also Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" mit ihm.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121": Kochet|strong="H1310" das Fleisch|strong="H1320" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und esset|strong="H0398" es daselbst, dazu auch das Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" des Füllopfers|strong="H4394", wie mir geboten ist|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559", daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" es essen sollen|strong="H0398".
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Was aber übrigbleibt|strong="H3498" vom Fleisch|strong="H1320" und Brot|strong="H3899", das sollt ihr mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Und sollt in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bis an den Tag, da die Tage|strong="H3117" eures Füllopfers|strong="H4394" aus sind|strong="H4390"; denn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sind eure Hände|strong="H3027" gefüllt|strong="H4390",
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 wie es an diesem Tage|strong="H3117" geschehen ist|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" hat's geboten|strong="H6680" zu tun|strong="H6213", auf daß ihr versöhnt seid|strong="H3722".
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Und sollt vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" bleiben|strong="H3427" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang und sollt nach dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H8104", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191"; denn also ist mir's geboten|strong="H6680".
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" taten|strong="H6213" alles|strong="H1697", was ihnen der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.