Levítico 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Nimm|strong="H3947" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mit ihm samt ihren Kleidern|strong="H0899" und das Salböl|strong="H4888" und einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403", zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" und einen Korb|strong="H5536" mit ungesäuertem|strong="H4682" Brot,
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 und versammle|strong="H6950" die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213", wie ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680", und versammelte|strong="H6950" die Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H5712": Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" zu tun|strong="H6213".
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Und|strong="H4872" nahm|strong="H7126" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" und wusch|strong="H7364" sie mit Wasser|strong="H4325"
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 und legte|strong="H5414" ihnen den leinenen Rock|strong="H3801" an|strong="H5414" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und zog|strong="H3847" ihnen den Purpurrock|strong="H4598" an|strong="H3847" und tat|strong="H5414" ihm den Leibrock|strong="H0646" an|strong="H5414" und Gürtete|strong="H2296" ihn über|strong="H0640" den Leibrock|strong="H0646" her|strong="H0640"
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 und tat|strong="H7760" ihm das Amtschild|strong="H2833" an|strong="H7760" und|strong="H5414" das Schild|strong="H2833" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550"
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 und setzte|strong="H7760" ihm den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" und setzte|strong="H7760" an den Hut|strong="H4701" oben|strong="H4136" an seiner Stirn|strong="H6440" das goldene|strong="H2091" Blatt|strong="H6731" der heiligen|strong="H6944" Krone|strong="H5145", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und salbte|strong="H4886" die Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin war, und weihte|strong="H6942" es
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 und sprengte|strong="H5137" damit siebenmal|strong="H7651" auf den Altar|strong="H4196" und salbte|strong="H4886" den Altar|strong="H4196" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653", daß es geweiht würde|strong="H6942",
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 und goß|strong="H3332" von dem Salböl|strong="H4888" auf Aarons|strong="H0175" Haupt|strong="H7218" und salbte|strong="H4886" ihn, daß er geweiht würde|strong="H6942",
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 und|strong="H4872" brachte|strong="H7126" herzu Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und zog|strong="H3847" ihnen leinene Röcke|strong="H3801" an|strong="H3847" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und band|strong="H2280" ihnen Hauben|strong="H4021" auf|strong="H2280", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Und ließ herzuführen|strong="H5066" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H6499" Haupt|strong="H7218".
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" umher|strong="H5439" mit seinem Finger|strong="H0676" und entsündigte|strong="H2398" den Altar|strong="H4196" und goß|strong="H3332" das Blut|strong="H1818" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" und weihte|strong="H6942" ihn, daß er ihn versöhnte|strong="H3722".
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Und nahm|strong="H3947" alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran, und|strong="H4872" zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196".
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Aber den Farren|strong="H6499" mit seinem Fell|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569" verbrannte er|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Und brachte herzu|strong="H7126" einen Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439",
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 zerhieb|strong="H5408" den Widder|strong="H0352" in Stücke|strong="H5409" und|strong="H4872" zündete an|strong="H6999" das Haupt|strong="H7218", die Stücke|strong="H5409" und das Fett|strong="H6309"
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 und wusch|strong="H7364" die Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" mit Wasser|strong="H4325" und|strong="H4872" zündete|strong="H6999" also den ganzen Widder|strong="H0352" an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196". Das war ein Brandopfer|strong="H5930" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Er brachte|strong="H7126" auch herzu|strong="H7126" den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von seinem Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" auf den Knorpel|strong="H8571" seines rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" seiner rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" seines rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272".
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Und brachte herzu|strong="H7126" Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und|strong="H4872" tat|strong="H5414" von dem Blut|strong="H1818" auf den Knorpel|strong="H8571" des rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272" und|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439".
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Und nahm|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" und den Schwanz|strong="H0451" und alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785";
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 dazu nahm|strong="H3947" er von dem Korb|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" und einen Kuchen|strong="H2471" geölten|strong="H8081" Brots|strong="H3899" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" und legte|strong="H7760" es auf das Fett|strong="H2459" und auf die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785".
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Und gab|strong="H5414" das allesamt auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webte|strong="H5130" es zum Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Und|strong="H4872" nahm|strong="H3947" alles wieder|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3709" und zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" oben auf dem Brandopfer|strong="H5930". Ein Füllopfer|strong="H4394" war es zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068".
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" die Brust|strong="H2373" und webte|strong="H5130" ein Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" von dem Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394"; der ward Mose|strong="H4872" zu seinem Teil|strong="H4490", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von dem Salböl|strong="H4888" und dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" und sprengte|strong="H5137" es auf Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", auf seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899", und weihte|strong="H6942" also Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" mit ihm.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121": Kochet|strong="H1310" das Fleisch|strong="H1320" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und esset|strong="H0398" es daselbst, dazu auch das Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" des Füllopfers|strong="H4394", wie mir geboten ist|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559", daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" es essen sollen|strong="H0398".
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Was aber übrigbleibt|strong="H3498" vom Fleisch|strong="H1320" und Brot|strong="H3899", das sollt ihr mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Und sollt in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bis an den Tag, da die Tage|strong="H3117" eures Füllopfers|strong="H4394" aus sind|strong="H4390"; denn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sind eure Hände|strong="H3027" gefüllt|strong="H4390",
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 wie es an diesem Tage|strong="H3117" geschehen ist|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" hat's geboten|strong="H6680" zu tun|strong="H6213", auf daß ihr versöhnt seid|strong="H3722".
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Und sollt vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" bleiben|strong="H3427" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang und sollt nach dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H8104", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191"; denn also ist mir's geboten|strong="H6680".
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" taten|strong="H6213" alles|strong="H1697", was ihnen der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.