Levítico 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Nimm|strong="H3947" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mit ihm samt ihren Kleidern|strong="H0899" und das Salböl|strong="H4888" und einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403", zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" und einen Korb|strong="H5536" mit ungesäuertem|strong="H4682" Brot,
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 und versammle|strong="H6950" die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213", wie ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680", und versammelte|strong="H6950" die Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H5712": Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" zu tun|strong="H6213".
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Und|strong="H4872" nahm|strong="H7126" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" und wusch|strong="H7364" sie mit Wasser|strong="H4325"
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 und legte|strong="H5414" ihnen den leinenen Rock|strong="H3801" an|strong="H5414" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und zog|strong="H3847" ihnen den Purpurrock|strong="H4598" an|strong="H3847" und tat|strong="H5414" ihm den Leibrock|strong="H0646" an|strong="H5414" und Gürtete|strong="H2296" ihn über|strong="H0640" den Leibrock|strong="H0646" her|strong="H0640"
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 und tat|strong="H7760" ihm das Amtschild|strong="H2833" an|strong="H7760" und|strong="H5414" das Schild|strong="H2833" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550"
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 und setzte|strong="H7760" ihm den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" und setzte|strong="H7760" an den Hut|strong="H4701" oben|strong="H4136" an seiner Stirn|strong="H6440" das goldene|strong="H2091" Blatt|strong="H6731" der heiligen|strong="H6944" Krone|strong="H5145", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und salbte|strong="H4886" die Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin war, und weihte|strong="H6942" es
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 und sprengte|strong="H5137" damit siebenmal|strong="H7651" auf den Altar|strong="H4196" und salbte|strong="H4886" den Altar|strong="H4196" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653", daß es geweiht würde|strong="H6942",
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 und goß|strong="H3332" von dem Salböl|strong="H4888" auf Aarons|strong="H0175" Haupt|strong="H7218" und salbte|strong="H4886" ihn, daß er geweiht würde|strong="H6942",
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 und|strong="H4872" brachte|strong="H7126" herzu Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und zog|strong="H3847" ihnen leinene Röcke|strong="H3801" an|strong="H3847" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und band|strong="H2280" ihnen Hauben|strong="H4021" auf|strong="H2280", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Und ließ herzuführen|strong="H5066" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H6499" Haupt|strong="H7218".
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" umher|strong="H5439" mit seinem Finger|strong="H0676" und entsündigte|strong="H2398" den Altar|strong="H4196" und goß|strong="H3332" das Blut|strong="H1818" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" und weihte|strong="H6942" ihn, daß er ihn versöhnte|strong="H3722".
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Und nahm|strong="H3947" alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran, und|strong="H4872" zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196".
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Aber den Farren|strong="H6499" mit seinem Fell|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569" verbrannte er|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Und brachte herzu|strong="H7126" einen Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439",
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 zerhieb|strong="H5408" den Widder|strong="H0352" in Stücke|strong="H5409" und|strong="H4872" zündete an|strong="H6999" das Haupt|strong="H7218", die Stücke|strong="H5409" und das Fett|strong="H6309"
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 und wusch|strong="H7364" die Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" mit Wasser|strong="H4325" und|strong="H4872" zündete|strong="H6999" also den ganzen Widder|strong="H0352" an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196". Das war ein Brandopfer|strong="H5930" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Er brachte|strong="H7126" auch herzu|strong="H7126" den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von seinem Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" auf den Knorpel|strong="H8571" seines rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" seiner rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" seines rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272".
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Und brachte herzu|strong="H7126" Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und|strong="H4872" tat|strong="H5414" von dem Blut|strong="H1818" auf den Knorpel|strong="H8571" des rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272" und|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439".
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Und nahm|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" und den Schwanz|strong="H0451" und alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785";
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 dazu nahm|strong="H3947" er von dem Korb|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" und einen Kuchen|strong="H2471" geölten|strong="H8081" Brots|strong="H3899" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" und legte|strong="H7760" es auf das Fett|strong="H2459" und auf die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785".
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Und gab|strong="H5414" das allesamt auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webte|strong="H5130" es zum Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Und|strong="H4872" nahm|strong="H3947" alles wieder|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3709" und zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" oben auf dem Brandopfer|strong="H5930". Ein Füllopfer|strong="H4394" war es zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068".
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" die Brust|strong="H2373" und webte|strong="H5130" ein Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" von dem Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394"; der ward Mose|strong="H4872" zu seinem Teil|strong="H4490", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von dem Salböl|strong="H4888" und dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" und sprengte|strong="H5137" es auf Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", auf seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899", und weihte|strong="H6942" also Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" mit ihm.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121": Kochet|strong="H1310" das Fleisch|strong="H1320" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und esset|strong="H0398" es daselbst, dazu auch das Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" des Füllopfers|strong="H4394", wie mir geboten ist|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559", daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" es essen sollen|strong="H0398".
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Was aber übrigbleibt|strong="H3498" vom Fleisch|strong="H1320" und Brot|strong="H3899", das sollt ihr mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Und sollt in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bis an den Tag, da die Tage|strong="H3117" eures Füllopfers|strong="H4394" aus sind|strong="H4390"; denn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sind eure Hände|strong="H3027" gefüllt|strong="H4390",
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 wie es an diesem Tage|strong="H3117" geschehen ist|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" hat's geboten|strong="H6680" zu tun|strong="H6213", auf daß ihr versöhnt seid|strong="H3722".
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Und sollt vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" bleiben|strong="H3427" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang und sollt nach dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H8104", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191"; denn also ist mir's geboten|strong="H6680".
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" taten|strong="H6213" alles|strong="H1697", was ihnen der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.