Levítico 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Nimm|strong="H3947" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mit ihm samt ihren Kleidern|strong="H0899" und das Salböl|strong="H4888" und einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403", zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" und einen Korb|strong="H5536" mit ungesäuertem|strong="H4682" Brot,
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 und versammle|strong="H6950" die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213", wie ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680", und versammelte|strong="H6950" die Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H5712": Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" zu tun|strong="H6213".
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Und|strong="H4872" nahm|strong="H7126" Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" und wusch|strong="H7364" sie mit Wasser|strong="H4325"
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 und legte|strong="H5414" ihnen den leinenen Rock|strong="H3801" an|strong="H5414" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und zog|strong="H3847" ihnen den Purpurrock|strong="H4598" an|strong="H3847" und tat|strong="H5414" ihm den Leibrock|strong="H0646" an|strong="H5414" und Gürtete|strong="H2296" ihn über|strong="H0640" den Leibrock|strong="H0646" her|strong="H0640"
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 und tat|strong="H7760" ihm das Amtschild|strong="H2833" an|strong="H7760" und|strong="H5414" das Schild|strong="H2833" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550"
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 und setzte|strong="H7760" ihm den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" und setzte|strong="H7760" an den Hut|strong="H4701" oben|strong="H4136" an seiner Stirn|strong="H6440" das goldene|strong="H2091" Blatt|strong="H6731" der heiligen|strong="H6944" Krone|strong="H5145", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und salbte|strong="H4886" die Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin war, und weihte|strong="H6942" es
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 und sprengte|strong="H5137" damit siebenmal|strong="H7651" auf den Altar|strong="H4196" und salbte|strong="H4886" den Altar|strong="H4196" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653", daß es geweiht würde|strong="H6942",
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 und goß|strong="H3332" von dem Salböl|strong="H4888" auf Aarons|strong="H0175" Haupt|strong="H7218" und salbte|strong="H4886" ihn, daß er geweiht würde|strong="H6942",
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 und|strong="H4872" brachte|strong="H7126" herzu Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und zog|strong="H3847" ihnen leinene Röcke|strong="H3801" an|strong="H3847" und gürtete|strong="H2296" sie mit dem Gürtel|strong="H0073" und band|strong="H2280" ihnen Hauben|strong="H4021" auf|strong="H2280", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Und ließ herzuführen|strong="H5066" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H6499" Haupt|strong="H7218".
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" das Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" umher|strong="H5439" mit seinem Finger|strong="H0676" und entsündigte|strong="H2398" den Altar|strong="H4196" und goß|strong="H3332" das Blut|strong="H1818" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" und weihte|strong="H6942" ihn, daß er ihn versöhnte|strong="H3722".
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Und nahm|strong="H3947" alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran, und|strong="H4872" zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196".
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Aber den Farren|strong="H6499" mit seinem Fell|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569" verbrannte er|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Und brachte herzu|strong="H7126" einen Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439",
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 zerhieb|strong="H5408" den Widder|strong="H0352" in Stücke|strong="H5409" und|strong="H4872" zündete an|strong="H6999" das Haupt|strong="H7218", die Stücke|strong="H5409" und das Fett|strong="H6309"
20 — ausente —
21 und wusch|strong="H7364" die Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" mit Wasser|strong="H4325" und|strong="H4872" zündete|strong="H6999" also den ganzen Widder|strong="H0352" an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196". Das war ein Brandopfer|strong="H5930" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
21 — ausente —
22 Er brachte|strong="H7126" auch herzu|strong="H7126" den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394". Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218".
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Da schlachtete|strong="H7819" er ihn. Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von seinem Blut|strong="H1818" und tat's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" auf den Knorpel|strong="H8571" seines rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" seiner rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" seines rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272".
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Und brachte herzu|strong="H7126" Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" und|strong="H4872" tat|strong="H5414" von dem Blut|strong="H1818" auf den Knorpel|strong="H8571" des rechten|strong="H3233" Ohrs|strong="H0241" und auf den Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272" und|strong="H4872" sprengte|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umher|strong="H5439".
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Und nahm|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" und den Schwanz|strong="H0451" und alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" daran und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785";
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 dazu nahm|strong="H3947" er von dem Korb|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" und einen Kuchen|strong="H2471" geölten|strong="H8081" Brots|strong="H3899" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" und legte|strong="H7760" es auf das Fett|strong="H2459" und auf die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785".
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Und gab|strong="H5414" das allesamt auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webte|strong="H5130" es zum Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Und|strong="H4872" nahm|strong="H3947" alles wieder|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3709" und zündete es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" oben auf dem Brandopfer|strong="H5930". Ein Füllopfer|strong="H4394" war es zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068".
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" die Brust|strong="H2373" und webte|strong="H5130" ein Webeopfer|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" von dem Widder|strong="H0352" des Füllopfers|strong="H4394"; der ward Mose|strong="H4872" zu seinem Teil|strong="H4490", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von dem Salböl|strong="H4888" und dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" und sprengte|strong="H5137" es auf Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", auf seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899", und weihte|strong="H6942" also Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" mit ihm.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121": Kochet|strong="H1310" das Fleisch|strong="H1320" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und esset|strong="H0398" es daselbst, dazu auch das Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" des Füllopfers|strong="H4394", wie mir geboten ist|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559", daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" es essen sollen|strong="H0398".
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Was aber übrigbleibt|strong="H3498" vom Fleisch|strong="H1320" und Brot|strong="H3899", das sollt ihr mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Und sollt in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bis an den Tag, da die Tage|strong="H3117" eures Füllopfers|strong="H4394" aus sind|strong="H4390"; denn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sind eure Hände|strong="H3027" gefüllt|strong="H4390",
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 wie es an diesem Tage|strong="H3117" geschehen ist|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" hat's geboten|strong="H6680" zu tun|strong="H6213", auf daß ihr versöhnt seid|strong="H3722".
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Und sollt vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" bleiben|strong="H3427" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang und sollt nach dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068" tun|strong="H8104", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191"; denn also ist mir's geboten|strong="H6680".
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" taten|strong="H6213" alles|strong="H1697", was ihnen der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.