Levítico 22
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121", daß sie sich enthalten|strong="H5144" von dem Heiligen|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", welches sie mir heiligen|strong="H6942" und meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" nicht entheiligen|strong="H2490", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 So sage|strong="H0559" nun ihnen auf ihre Nachkommen|strong="H1755": Welcher|strong="H0376" eurer Nachkommen|strong="H2233" herzutritt|strong="H7126" zum Heiligen|strong="H6944", das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dem HERRN|strong="H3068" heiligen|strong="H6942", und hat eine Unreinheit|strong="H2932" an sich, des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von meinem Antlitz|strong="H6440"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Welcher|strong="H0376" der Nachkommen|strong="H2233" Aarons|strong="H0175" aussätzig|strong="H6879" ist oder einen Fluß hat|strong="H2100", der soll nicht essen|strong="H0398" vom Heiligen|strong="H6944", bis er rein werde|strong="H2891". Wer etwa einen anrührt|strong="H5060", der an einem Toten|strong="H5315" unrein|strong="H2931" geworden ist, oder welchem|strong="H0376" der Same|strong="H2233" entgeht|strong="H3318" im Schlaf|strong="H7902",
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 und welcher|strong="H0376" irgend ein Gewürm|strong="H8318" anrührt|strong="H5060", dadurch er unrein wird|strong="H2930", oder einen Menschen|strong="H0120", durch den er unrein wird|strong="H2930", und alles, was ihn verunreinigt|strong="H2932":
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 welcher|strong="H5315" der eins anrührt|strong="H5060", der ist unrein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153" und soll von dem Heiligen|strong="H6944" nicht essen|strong="H0398", sondern|strong="H0518" soll zuvor seinen Leib|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364".
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 Und wenn die Sonne|strong="H8121" untergegangen|strong="H0935" und er rein geworden ist|strong="H2891", dann|strong="H0310" mag er davon|strong="H6944" essen|strong="H0398"; denn es ist seine Nahrung|strong="H3899".
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 Ein Aas|strong="H5038" und was von wilden Tieren zerreißen|strong="H2966" ist, soll er nicht essen|strong="H0398", auf daß er nicht unrein|strong="H2930" daran werde|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 Darum sollen sie meine Sätze|strong="H4931" halten|strong="H8104", daß sie nicht Sünde|strong="H2399" auf sich laden|strong="H5375" und daran sterben|strong="H4191", wenn sie sich entheiligen|strong="H2490"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 Kein anderer|strong="H2114" soll von dem Heiligen|strong="H6944" essen|strong="H0398" noch des Priesters|strong="H3548" Beisaß|strong="H8453" oder Tagelöhner|strong="H7916".
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Wenn aber der Priester|strong="H3548" eine Seele|strong="H5315" um|strong="H7075" sein Geld|strong="H3701" kauft|strong="H7069", die mag davon essen|strong="H0398"; und was ihm in seinem Hause|strong="H1004" geboren wird|strong="H3211", das mag auch von seinem Brot|strong="H3899" essen|strong="H0398".
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 Wenn aber des Priesters|strong="H3548" Tochter|strong="H1323" eines Fremden|strong="H0376" Weib wird|strong="H2114", die soll nicht von der heiligen|strong="H6944" Hebe|strong="H8641" essen|strong="H0398".
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Wird sie|strong="H3548" aber eine Witwe|strong="H0490" oder ausgestoßen|strong="H1644" und hat keine Kinder|strong="H2233" und kommt wieder|strong="H7725" zu ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004", so soll sie essen|strong="H0398" von ihres Vaters|strong="H0001" Brot|strong="H3899", wie da sie noch Jungfrau|strong="H5271" war. Aber kein Fremdling|strong="H2114" soll davon essen|strong="H0398".
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 Wer|strong="H0376" sonst aus Versehen|strong="H7684" von dem Heiligen|strong="H6944" ißt|strong="H0398" der soll den fünften|strong="H2549" Teil|strong="H3254" dazutun|strong="H3548" und dem Priester geben|strong="H5414" samt dem Heiligen|strong="H6944",
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 auf daß sie nicht entheiligen|strong="H2490" das Heilige|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", das sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H7311",
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 auf daß sie nicht mit Missetat|strong="H5771" und Schuld|strong="H0819" beladen|strong="H5375", wenn sie ihr Geheiligtes|strong="H6944" essen|strong="H0398"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und allen Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Welcher|strong="H0376" Israeliter|strong="H1004" oder Fremdling|strong="H1616" in Israel|strong="H3478" sein Opfer|strong="H7133" tun will|strong="H7126", es sei ein Gelübde|strong="H5088" oder von freiem Willen|strong="H5071", daß sie dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930" tun wollen|strong="H7126", das ihm von euch angenehm sei,
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 das soll ein Männlein|strong="H2145" und ohne Fehl|strong="H8549" sein, von Rindern|strong="H1241" oder Lämmern|strong="H3775" oder Ziegen|strong="H5795".
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 Alles, was ein Fehl|strong="H3971" hat, sollt ihr nicht opfern|strong="H7126"; denn es wird von euch nicht angenehm|strong="H7522" sein.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 Und wer|strong="H0376" ein Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" tun will|strong="H7126", ein besonderes|strong="H6381" Gelübde|strong="H5088" oder von freiem Willen|strong="H5071", von Rindern|strong="H1241" oder Schafen|strong="H6629", das soll ohne Gebrechen|strong="H8549" sein, daß es angenehm|strong="H7522" sei; es soll keinen Fehl|strong="H3971" haben.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Ist's blind|strong="H5788" oder gebrechlich|strong="H7665" oder geschlagen|strong="H2782" oder dürr|strong="H2990" oder räudig|strong="H1618" oder hat es Flechten|strong="H3217", so sollt ihr solches dem HERRN|strong="H3068" nicht opfern|strong="H7126" und davon kein Opfer|strong="H0801" geben|strong="H5414" auf den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068".
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 Einen Ochsen|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", die zu lange|strong="H8311" oder zu kurze Glieder|strong="H7038" haben, magst du von freiem Willen|strong="H5071" opfern|strong="H6213"; aber angenehm|strong="H7521" mag's nicht sein|strong="H7521" zum Gelübde|strong="H5088".
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 Du sollst auch dem HERRN|strong="H3068" kein zerstoßenes|strong="H4600" oder zerriebenes|strong="H3807" oder zerrissenes|strong="H5423" oder das|strong="H3772" ausgeschnitten ist, opfern|strong="H7126", und sollt im Lande|strong="H0776" solches nicht tun|strong="H6213".
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings|strong="H1121" Hand|strong="H3027" als Brot|strong="H3899" eures Gottes|strong="H0430" opfern|strong="H7126"; denn es taugt nicht|strong="H4893" und hat einen Fehl|strong="H3971"; darum wird's nicht angenehm sein|strong="H7521" von euch.
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 Wenn ein Ochs|strong="H7794" oder Lamm|strong="H3775" oder Ziege|strong="H5795" geboren ist|strong="H3205", so soll es sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" bei seiner Mutter|strong="H0517" sein, und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" und darnach|strong="H1973" mag man's dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7133", so ist's angenehm|strong="H7521".
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 Es sei ein Ochs|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", so soll man's nicht mit seinem Jungen|strong="H1121" auf einen|strong="H0259" Tag|strong="H3117" schlachten|strong="H7819".
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN|strong="H3068" ein Lobopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", das von euch angenehm sei|strong="H7522",
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 so sollt ihr's desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398" und sollt nichts übrig|strong="H3498" bis auf den Morgen|strong="H1242" behalten|strong="H3498"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 Darum haltet|strong="H8104" meine Gebote|strong="H4687" und tut|strong="H6213" darnach; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 Daß ihr meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" nicht entheiligt|strong="H2490", und ich geheiligt werde|strong="H6942" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942",
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318", daß ich euer Gott|strong="H0430" wäre, ich, der HERR|strong="H3068".
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.