Levítico 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121", daß sie sich enthalten|strong="H5144" von dem Heiligen|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", welches sie mir heiligen|strong="H6942" und meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" nicht entheiligen|strong="H2490", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
2 dizer a Arão e aos seus filhos o seguinte: — Tratem com todo o respeito as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, o
3 So sage|strong="H0559" nun ihnen auf ihre Nachkommen|strong="H1755": Welcher|strong="H0376" eurer Nachkommen|strong="H2233" herzutritt|strong="H7126" zum Heiligen|strong="H6944", das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dem HERRN|strong="H3068" heiligen|strong="H6942", und hat eine Unreinheit|strong="H2932" an sich, des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von meinem Antlitz|strong="H6440"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
3 Se qualquer descendente de vocês estiver impuro quando apresentar as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, esse homem nunca mais poderá servir como sacerdote. Essa lei estará em vigor para sempre. Eu sou o Senhor .
4 Welcher|strong="H0376" der Nachkommen|strong="H2233" Aarons|strong="H0175" aussätzig|strong="H6879" ist oder einen Fluß hat|strong="H2100", der soll nicht essen|strong="H0398" vom Heiligen|strong="H6944", bis er rein werde|strong="H2891". Wer etwa einen anrührt|strong="H5060", der an einem Toten|strong="H5315" unrein|strong="H2931" geworden ist, oder welchem|strong="H0376" der Same|strong="H2233" entgeht|strong="H3318" im Schlaf|strong="H7902",
4 — Nenhum descendente de Arão que tiver uma doença contagiosa da pele ou tiver um corrimento no membro poderá comer das ofertas sagradas até que fique puro outra vez. Um sacerdote ficará impuro se tocar em qualquer coisa que ficou impura por ter tocado num morto. Ele ficará impuro se tiver perda de esperma
5 und welcher|strong="H0376" irgend ein Gewürm|strong="H8318" anrührt|strong="H5060", dadurch er unrein wird|strong="H2930", oder einen Menschen|strong="H0120", durch den er unrein wird|strong="H2930", und alles, was ihn verunreinigt|strong="H2932":
5 ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura.
6 welcher|strong="H5315" der eins anrührt|strong="H5060", der ist unrein|strong="H2930" bis auf den Abend|strong="H6153" und soll von dem Heiligen|strong="H6944" nicht essen|strong="H0398", sondern|strong="H0518" soll zuvor seinen Leib|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364".
6 Ele ficará impuro até o pôr do sol e só poderá comer das ofertas sagradas depois de tomar um banho.
7 Und wenn die Sonne|strong="H8121" untergegangen|strong="H0935" und er rein geworden ist|strong="H2891", dann|strong="H0310" mag er davon|strong="H6944" essen|strong="H0398"; denn es ist seine Nahrung|strong="H3899".
7 Depois do pôr do sol ele estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, pois elas são a sua comida.
8 Ein Aas|strong="H5038" und was von wilden Tieren zerreißen|strong="H2966" ist, soll er nicht essen|strong="H0398", auf daß er nicht unrein|strong="H2930" daran werde|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
8 Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor .
9 Darum sollen sie meine Sätze|strong="H4931" halten|strong="H8104", daß sie nicht Sünde|strong="H2399" auf sich laden|strong="H5375" und daran sterben|strong="H4191", wenn sie sich entheiligen|strong="H2490"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
9 — Todos os sacerdotes obedecerão às leis que eu dei; se desobedecerem, serão culpados de pecado e morrerão. Eu sou o Senhor , e os dediquei a mim.
10 Kein anderer|strong="H2114" soll von dem Heiligen|strong="H6944" essen|strong="H0398" noch des Priesters|strong="H3548" Beisaß|strong="H8453" oder Tagelöhner|strong="H7916".
10 — Somente o sacerdote e as pessoas da sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.
11 Wenn aber der Priester|strong="H3548" eine Seele|strong="H5315" um|strong="H7075" sein Geld|strong="H3701" kauft|strong="H7069", die mag davon essen|strong="H0398"; und was ihm in seinem Hause|strong="H1004" geboren wird|strong="H3211", das mag auch von seinem Brot|strong="H3899" essen|strong="H0398".
11 Mas os escravos do sacerdote, tanto os que ele comprou como os que nascerem na sua casa, poderão comer dessas ofertas.
12 Wenn aber des Priesters|strong="H3548" Tochter|strong="H1323" eines Fremden|strong="H0376" Weib wird|strong="H2114", die soll nicht von der heiligen|strong="H6944" Hebe|strong="H8641" essen|strong="H0398".
12 Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Wird sie|strong="H3548" aber eine Witwe|strong="H0490" oder ausgestoßen|strong="H1644" und hat keine Kinder|strong="H2233" und kommt wieder|strong="H7725" zu ihres Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004", so soll sie essen|strong="H0398" von ihres Vaters|strong="H0001" Brot|strong="H3899", wie da sie noch Jungfrau|strong="H5271" war. Aber kein Fremdling|strong="H2114" soll davon essen|strong="H0398".
13 Se ela for viúva ou divorciada, e não tiver filhos, e voltar a morar na casa dos pais, como no tempo da sua mocidade, então terá o direito de comer das ofertas sagradas. Só os sacerdotes e os membros das suas famílias têm o direito de comer dessas ofertas.
14 Wer|strong="H0376" sonst aus Versehen|strong="H7684" von dem Heiligen|strong="H6944" ißt|strong="H0398" der soll den fünften|strong="H2549" Teil|strong="H3254" dazutun|strong="H3548" und dem Priester geben|strong="H5414" samt dem Heiligen|strong="H6944",
14 — A pessoa que não tiver esse direito, mas, por engano, comer das ofertas, deverá pagar ao sacerdote o valor da oferta, mais um quinto.
15 auf daß sie nicht entheiligen|strong="H2490" das Heilige|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", das sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H7311",
15 Os sacerdotes não deixarão que as ofertas sagradas que o povo apresenta a Deus, o Senhor , sejam profanadas.
16 auf daß sie nicht mit Missetat|strong="H5771" und Schuld|strong="H0819" beladen|strong="H5375", wenn sie ihr Geheiligtes|strong="H6944" essen|strong="H0398"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
16 Eles não permitirão que as ofertas sejam comidas por pessoas que não têm esse direito. Se essas pessoas comerem, serão culpadas e deverão ser castigadas. Eu sou o Senhor , e faço com que as ofertas fiquem sagradas.
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
17 O Senhor Deus mandou que Moisés
18 Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und allen Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Welcher|strong="H0376" Israeliter|strong="H1004" oder Fremdling|strong="H1616" in Israel|strong="H3478" sein Opfer|strong="H7133" tun will|strong="H7126", es sei ein Gelübde|strong="H5088" oder von freiem Willen|strong="H5071", daß sie dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930" tun wollen|strong="H7126", das ihm von euch angenehm sei,
18 desse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis : Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo apresentar em
19 das soll ein Männlein|strong="H2145" und ohne Fehl|strong="H8549" sein, von Rindern|strong="H1241" oder Lämmern|strong="H3775" oder Ziegen|strong="H5795".
19 o animal deverá ser um macho sem defeito. Assim, a oferta será aceita. O animal poderá ser um touro ou um carneiro ou um bode,
20 Alles, was ein Fehl|strong="H3971" hat, sollt ihr nicht opfern|strong="H7126"; denn es wird von euch nicht angenehm|strong="H7522" sein.
20 mas deverá ser sem defeito. Se um animal defeituoso for oferecido, Deus não aceitará a oferta.
21 Und wer|strong="H0376" ein Dankopfer|strong="H2077" dem HERRN|strong="H3068" tun will|strong="H7126", ein besonderes|strong="H6381" Gelübde|strong="H5088" oder von freiem Willen|strong="H5071", von Rindern|strong="H1241" oder Schafen|strong="H6629", das soll ohne Gebrechen|strong="H8549" sein, daß es angenehm|strong="H7522" sei; es soll keinen Fehl|strong="H3971" haben.
21 Se alguém apresentar uma oferta de paz, seja para pagar uma promessa, seja uma oferta feita por vontade própria, o animal deverá ser sem defeito a fim de que a oferta seja aceita. Poderá ser um touro novo, ou uma ovelha, ou uma cabra, mas não poderá ter defeito.
22 Ist's blind|strong="H5788" oder gebrechlich|strong="H7665" oder geschlagen|strong="H2782" oder dürr|strong="H2990" oder räudig|strong="H1618" oder hat es Flechten|strong="H3217", so sollt ihr solches dem HERRN|strong="H3068" nicht opfern|strong="H7126" und davon kein Opfer|strong="H0801" geben|strong="H5414" auf den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068".
22 Não ofereçam ao Senhor um animal cego, ou aleijado, ou defeituoso; ou um animal que tenha úlceras, sarna ou outras doenças da pele. Um animal nessas condições não deverá ser apresentado ao Senhor como oferta de alimento.
23 Einen Ochsen|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", die zu lange|strong="H8311" oder zu kurze Glieder|strong="H7038" haben, magst du von freiem Willen|strong="H5071" opfern|strong="H6213"; aber angenehm|strong="H7521" mag's nicht sein|strong="H7521" zum Gelübde|strong="H5088".
23 Vocês poderão apresentar como oferta feita por vontade própria um touro ou um carneirinho com defeito, mas não poderão apresentá-lo como oferta para pagar uma promessa.
24 Du sollst auch dem HERRN|strong="H3068" kein zerstoßenes|strong="H4600" oder zerriebenes|strong="H3807" oder zerrissenes|strong="H5423" oder das|strong="H3772" ausgeschnitten ist, opfern|strong="H7126", und sollt im Lande|strong="H0776" solches nicht tun|strong="H6213".
24 Não ofereçam ao Senhor qualquer animal que tiver os testículos machucados, esmagados, arrancados ou cortados. Isso não é permitido na terra de Israel.
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings|strong="H1121" Hand|strong="H3027" als Brot|strong="H3899" eures Gottes|strong="H0430" opfern|strong="H7126"; denn es taugt nicht|strong="H4893" und hat einen Fehl|strong="H3971"; darum wird's nicht angenehm sein|strong="H7521" von euch.
25 E também não aceitem de um estrangeiro um animal nessas condições, para o apresentar a Deus como oferta de alimento. Esses animais são defeituosos, e Deus não os aceitará.
26 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
26 E o Senhor Deus disse também a Moisés:
27 Wenn ein Ochs|strong="H7794" oder Lamm|strong="H3775" oder Ziege|strong="H5795" geboren ist|strong="H3205", so soll es sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" bei seiner Mutter|strong="H0517" sein, und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" und darnach|strong="H1973" mag man's dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7133", so ist's angenehm|strong="H7521".
27 — Quando nascer um bezerro, um carneiro ou um cabrito, ele ficará com a mãe sete dias; do oitavo dia em diante o animal poderá ser apresentado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
28 Es sei ein Ochs|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", so soll man's nicht mit seinem Jungen|strong="H1121" auf einen|strong="H0259" Tag|strong="H3117" schlachten|strong="H7819".
28 Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN|strong="H3068" ein Lobopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", das von euch angenehm sei|strong="H7522",
29 Quando apresentarem uma oferta de gratidão a mim, o Senhor Deus, sigam as leis a respeito dos sacrifícios a fim de que eu os aceite.
30 so sollt ihr's desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398" und sollt nichts übrig|strong="H3498" bis auf den Morgen|strong="H1242" behalten|strong="H3498"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Comam a oferta toda no mesmo dia e não deixem sobrar nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Darum haltet|strong="H8104" meine Gebote|strong="H4687" und tut|strong="H6213" darnach; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
31 — Obedeçam às minhas leis. Eu sou o Senhor .
32 Daß ihr meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" nicht entheiligt|strong="H2490", und ich geheiligt werde|strong="H6942" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942",
32 Não façam nada que profane o meu santo nome. Que todo o povo de Israel confesse que eu sou santo! Eu sou o Senhor , e dediquei vocês a mim.
33 der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318", daß ich euer Gott|strong="H0430" wäre, ich, der HERR|strong="H3068".
33 Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.