Levítico 21
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Sage|strong="H0559" den Priestern|strong="H3548", Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121", und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten|strong="H5315" seines Volkes|strong="H5971" verunreinigen|strong="H2930",
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 außer an seinem Blutsfreunde|strong="H7607", der ihm am nächsten|strong="H7138" angehört, als: an seiner Mutter|strong="H0517", an seinem Vater|strong="H0001", an seinem Sohne|strong="H1121", an seiner Tochter|strong="H1323", an seinem Bruder|strong="H0251"
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 und an seiner Schwester|strong="H0269", die noch eine Jungfrau|strong="H1330" und noch bei ihm ist|strong="H7138" und keines Mannes|strong="H0376" Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen|strong="H2930".
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen|strong="H2930" an irgend einem, der ihm zugehört|strong="H1167" unter seinem Volk|strong="H5971", daß er sich entheilige|strong="H2490".
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 Sie sollen auch keine Platte|strong="H7144" machen|strong="H7139" auf ihrem Haupt|strong="H7218" noch ihren Bart|strong="H6285" abscheren|strong="H1548" und an ihrem Leib|strong="H1320" kein Mal|strong="H8296" stechen|strong="H8295".
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Sie sollen ihrem Gott|strong="H0430" heilig|strong="H6944" sein und nicht entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" ihres Gottes|strong="H0430". Denn sie opfern|strong="H7126" des HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801", das Brot|strong="H3899" ihres Gottes|strong="H0430"; darum sollen sie heilig|strong="H6918" sein.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Sie sollen keine Hure|strong="H2181" nehmen|strong="H3947" noch eine Geschwächte|strong="H2491" oder die|strong="H0802" von ihrem Mann|strong="H0376" verstoßen ist|strong="H1644"; denn er ist heilig|strong="H6918" seinem Gott|strong="H0430".
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Darum sollst du ihn heilig halten|strong="H6942", denn er opfert|strong="H7126" das Brot|strong="H3899" deines Gottes|strong="H0430"; er soll dir heilig|strong="H6918" sein, denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942".
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Wenn eines|strong="H0376" Priesters|strong="H3548" Tochter|strong="H1323" anfängt|strong="H2490" zu huren|strong="H2181", die soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; denn sie hat ihren Vater|strong="H0001" geschändet|strong="H2490".
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 Wer Hoherpriester|strong="H1419" ist unter seinen Brüdern|strong="H0251", auf dessen Haupt|strong="H7218" das Salböl|strong="H4888" gegossen|strong="H3332" und dessen Hand|strong="H3027" gefüllt ist|strong="H4390", daß er angezogen würde|strong="H3847" mit den Kleidern|strong="H0899", der soll sein Haupt|strong="H7218" nicht entblößen|strong="H6544" und seine Kleider|strong="H0899" nicht zerreißen|strong="H6533"
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 und soll zu keinem Toten|strong="H4191" kommen|strong="H0935" und soll sich weder über Vater|strong="H0001" noch über Mutter|strong="H0517" verunreinigen|strong="H2930".
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Aus|strong="H3318" dem Heiligtum|strong="H4720" soll er nicht gehen|strong="H3318", daß er nicht entheilige|strong="H2490" das Heiligtum|strong="H4720" seines Gottes|strong="H0430"; denn die Weihe|strong="H5145" des Salböls|strong="H4888" seines Gottes|strong="H0430" ist auf ihm. Ich bin der HERR|strong="H3068".
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Eine Jungfrau|strong="H1331" soll er zum Weibe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947";
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 aber keine Witwe|strong="H0490" noch Verstoßene|strong="H1644" noch Geschwächte|strong="H2491" noch Hure|strong="H2181", sondern eine Jungfrau|strong="H1330" seines Volks|strong="H5971" soll er zum Weibe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947",
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 auf daß er nicht seinen Samen|strong="H2233" entheilige|strong="H2490" unter seinem Volk|strong="H5971"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der ihn heiligt|strong="H6942".
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 Rede|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und sprich|strong="H0559": Wenn an jemand|strong="H0376" deiner Nachkommen|strong="H2233" in euren Geschlechtern|strong="H1755" ein Fehl|strong="H3971" ist, der soll nicht herzutreten|strong="H7126", daß er das Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" opfere|strong="H7126".
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Denn keiner|strong="H0376", an dem ein Fehl|strong="H3971" ist, soll herzutreten|strong="H7126"; er|strong="H0376" sei blind|strong="H5787", lahm|strong="H6455", mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem|strong="H2763" Glied,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 oder der|strong="H0376" an einem Fuß|strong="H7272" oder einer Hand|strong="H3027" gebrechlich|strong="H7667" ist
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 oder höckerig|strong="H1384" ist oder ein Fell|strong="H8400" auf dem Auge|strong="H5869" hat oder schielt oder den Grind|strong="H1618" oder Flechten|strong="H3217" hat oder der gebrochen|strong="H4790" ist.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Welcher|strong="H0376" nun von Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Nachkommen|strong="H2233" einen Fehl|strong="H3971" an sich hat, der soll nicht herzutreten|strong="H5066", zu opfern|strong="H0801" die Opfer|strong="H7126" des HERRN|strong="H3068"; denn er hat einen Fehl|strong="H3971", darum soll er zu dem Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" nicht nahen|strong="H5066", daß er es opfere|strong="H7126".
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Doch soll er das Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" essen|strong="H0398", von dem Heiligen|strong="H6944" und vom Hochheiligen|strong="H6944".
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Aber zum Vorhang|strong="H6532" soll er nicht kommen|strong="H0935" noch zum Altar|strong="H4196" nahen|strong="H5066", weil der Fehl|strong="H3971" an ihm ist, daß er nicht entheilige|strong="H2490" mein Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" solches zu Aaron|strong="H0175" und zu seinen Söhnen|strong="H1121" und zu allen Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.