Levítico 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Sage|strong="H0559" den Priestern|strong="H3548", Aarons|strong="H0175" Söhnen|strong="H1121", und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten|strong="H5315" seines Volkes|strong="H5971" verunreinigen|strong="H2930",
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 außer an seinem Blutsfreunde|strong="H7607", der ihm am nächsten|strong="H7138" angehört, als: an seiner Mutter|strong="H0517", an seinem Vater|strong="H0001", an seinem Sohne|strong="H1121", an seiner Tochter|strong="H1323", an seinem Bruder|strong="H0251"
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 und an seiner Schwester|strong="H0269", die noch eine Jungfrau|strong="H1330" und noch bei ihm ist|strong="H7138" und keines Mannes|strong="H0376" Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen|strong="H2930".
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen|strong="H2930" an irgend einem, der ihm zugehört|strong="H1167" unter seinem Volk|strong="H5971", daß er sich entheilige|strong="H2490".
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 Sie sollen auch keine Platte|strong="H7144" machen|strong="H7139" auf ihrem Haupt|strong="H7218" noch ihren Bart|strong="H6285" abscheren|strong="H1548" und an ihrem Leib|strong="H1320" kein Mal|strong="H8296" stechen|strong="H8295".
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Sie sollen ihrem Gott|strong="H0430" heilig|strong="H6944" sein und nicht entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" ihres Gottes|strong="H0430". Denn sie opfern|strong="H7126" des HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H0801", das Brot|strong="H3899" ihres Gottes|strong="H0430"; darum sollen sie heilig|strong="H6918" sein.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Sie sollen keine Hure|strong="H2181" nehmen|strong="H3947" noch eine Geschwächte|strong="H2491" oder die|strong="H0802" von ihrem Mann|strong="H0376" verstoßen ist|strong="H1644"; denn er ist heilig|strong="H6918" seinem Gott|strong="H0430".
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Darum sollst du ihn heilig halten|strong="H6942", denn er opfert|strong="H7126" das Brot|strong="H3899" deines Gottes|strong="H0430"; er soll dir heilig|strong="H6918" sein, denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942".
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Wenn eines|strong="H0376" Priesters|strong="H3548" Tochter|strong="H1323" anfängt|strong="H2490" zu huren|strong="H2181", die soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; denn sie hat ihren Vater|strong="H0001" geschändet|strong="H2490".
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Wer Hoherpriester|strong="H1419" ist unter seinen Brüdern|strong="H0251", auf dessen Haupt|strong="H7218" das Salböl|strong="H4888" gegossen|strong="H3332" und dessen Hand|strong="H3027" gefüllt ist|strong="H4390", daß er angezogen würde|strong="H3847" mit den Kleidern|strong="H0899", der soll sein Haupt|strong="H7218" nicht entblößen|strong="H6544" und seine Kleider|strong="H0899" nicht zerreißen|strong="H6533"
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 und soll zu keinem Toten|strong="H4191" kommen|strong="H0935" und soll sich weder über Vater|strong="H0001" noch über Mutter|strong="H0517" verunreinigen|strong="H2930".
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Aus|strong="H3318" dem Heiligtum|strong="H4720" soll er nicht gehen|strong="H3318", daß er nicht entheilige|strong="H2490" das Heiligtum|strong="H4720" seines Gottes|strong="H0430"; denn die Weihe|strong="H5145" des Salböls|strong="H4888" seines Gottes|strong="H0430" ist auf ihm. Ich bin der HERR|strong="H3068".
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Eine Jungfrau|strong="H1331" soll er zum Weibe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947";
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 aber keine Witwe|strong="H0490" noch Verstoßene|strong="H1644" noch Geschwächte|strong="H2491" noch Hure|strong="H2181", sondern eine Jungfrau|strong="H1330" seines Volks|strong="H5971" soll er zum Weibe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947",
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 auf daß er nicht seinen Samen|strong="H2233" entheilige|strong="H2490" unter seinem Volk|strong="H5971"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der ihn heiligt|strong="H6942".
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Rede|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und sprich|strong="H0559": Wenn an jemand|strong="H0376" deiner Nachkommen|strong="H2233" in euren Geschlechtern|strong="H1755" ein Fehl|strong="H3971" ist, der soll nicht herzutreten|strong="H7126", daß er das Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" opfere|strong="H7126".
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Denn keiner|strong="H0376", an dem ein Fehl|strong="H3971" ist, soll herzutreten|strong="H7126"; er|strong="H0376" sei blind|strong="H5787", lahm|strong="H6455", mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem|strong="H2763" Glied,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 oder der|strong="H0376" an einem Fuß|strong="H7272" oder einer Hand|strong="H3027" gebrechlich|strong="H7667" ist
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 oder höckerig|strong="H1384" ist oder ein Fell|strong="H8400" auf dem Auge|strong="H5869" hat oder schielt oder den Grind|strong="H1618" oder Flechten|strong="H3217" hat oder der gebrochen|strong="H4790" ist.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Welcher|strong="H0376" nun von Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Nachkommen|strong="H2233" einen Fehl|strong="H3971" an sich hat, der soll nicht herzutreten|strong="H5066", zu opfern|strong="H0801" die Opfer|strong="H7126" des HERRN|strong="H3068"; denn er hat einen Fehl|strong="H3971", darum soll er zu dem Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" nicht nahen|strong="H5066", daß er es opfere|strong="H7126".
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Doch soll er das Brot|strong="H3899" seines Gottes|strong="H0430" essen|strong="H0398", von dem Heiligen|strong="H6944" und vom Hochheiligen|strong="H6944".
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 Aber zum Vorhang|strong="H6532" soll er nicht kommen|strong="H0935" noch zum Altar|strong="H4196" nahen|strong="H5066", weil der Fehl|strong="H3971" an ihm ist, daß er nicht entheilige|strong="H2490" mein Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der sie heiligt|strong="H6942".
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" solches zu Aaron|strong="H0175" und zu seinen Söhnen|strong="H1121" und zu allen Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.