Levítico 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Sage|strong="H0559" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Welcher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oder ein Fremdling|strong="H1616", der in Israel|strong="H3478" wohnt|strong="H1481", eines seiner Kinder|strong="H2233" dem Moloch|strong="H4432" gibt|strong="H5414", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" soll ihn steinigen|strong="H0068".
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Und ich will mein Antlitz|strong="H6440" setzen|strong="H5414" wider solchen Menschen|strong="H0376" und will ihn aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772", daß er dem Moloch|strong="H4432" eines seiner Kinder|strong="H2233" gegeben|strong="H5414" und mein Heiligtum|strong="H4720" verunreinigt|strong="H2930" und meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" entheiligt hat|strong="H2490".
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Und wo das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" durch die Finger sehen würde|strong="H5869" dem Menschen|strong="H0376", der eines seiner Kinder|strong="H2233" dem Moloch|strong="H4432" gegeben hat|strong="H5414", daß es ihn nicht|strong="H1115" tötet|strong="H4191",
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 so will doch ich mein Antlitz|strong="H6440" wider denselben Menschen|strong="H0376" setzen|strong="H7760" und wider sein Geschlecht|strong="H4940" und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch|strong="H4432" Abgötterei getrieben haben|strong="H2181", aus|strong="H7130" ihrem Volke|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772".
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Wenn eine Seele|strong="H5315" sich zu|strong="H0413" den Wahrsagern|strong="H0178" und|strong="H0310" Zeichendeutern|strong="H3049" wenden wird|strong="H6437", daß sie ihnen nachfolgt|strong="H0310", so will ich mein Antlitz|strong="H6440" wider dieselbe Seele|strong="H5315" setzen|strong="H5414" und will sie aus|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772".
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Darum heiligt|strong="H6942" euch und seid heilig|strong="H6918"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Und haltet|strong="H8104" meine Satzungen|strong="H2708" und tut|strong="H6213" sie; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942".
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Wer|strong="H0376" seinem Vater|strong="H0001" oder seiner Mutter|strong="H0517" flucht|strong="H7043", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191". Sein Blut|strong="H1818" sei auf ihm, daß er seinem Vater|strong="H0001" oder seiner Mutter|strong="H0517" geflucht hat|strong="H7043".
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Wer|strong="H0376" die Ehe bricht|strong="H5003" mit jemandes|strong="H0376" Weibe|strong="H0802", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191", beide, Ehebrecher|strong="H5003" und Ehebrecherin|strong="H5003", darum daß er mit seines Nächsten|strong="H7453" Weibe|strong="H0802" die Ehe gebrochen hat|strong="H5003".
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Wenn jemand|strong="H0376" bei seines Vaters|strong="H0001" Weibe|strong="H0802" schläft|strong="H7901", daß er seines Vater|strong="H0001" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt hat|strong="H1540", die sollen beide|strong="H8147" des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Wenn jemand|strong="H0376" bei seiner Schwiegertochter|strong="H3618" schläft|strong="H7901", so sollen sie beide|strong="H8147" des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Wenn jemand|strong="H0376" beim Knaben|strong="H2145" schläft|strong="H7901" wie beim|strong="H4904" Weibe|strong="H0802", die|strong="H8147" haben einen Greuel|strong="H8441" getan|strong="H6213" und sollen beide des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Wenn jemand|strong="H0376" ein Weib|strong="H0802" nimmt|strong="H3947" und ihre Mutter|strong="H0517" dazu, der hat einen Frevel verwirkt|strong="H2154"; man soll ihn mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und sie beide auch, daß kein Frevel|strong="H2154" sei unter|strong="H8432" euch.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Wenn jemand|strong="H0376" beim Vieh|strong="H0929" liegt|strong="H5414", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191", und das Vieh|strong="H0929" soll man erwürgen|strong="H2026".
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Wenn ein Weib|strong="H0802" sich|strong="H7126" irgend zu einem Vieh|strong="H0929" tut|strong="H7126", daß sie mit ihm zu schaffen hat|strong="H7250", die|strong="H0802" sollst du töten|strong="H2026" und das Vieh|strong="H0929" auch; des Todes|strong="H4191" sollen sie sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 Wenn jemand|strong="H0376" seine Schwester|strong="H0269" nimmt|strong="H3947", seines Vaters|strong="H0001" Tochter|strong="H1323" oder|strong="H0176" seiner Mutter|strong="H0517" Tochter|strong="H1323", und ihre Blöße|strong="H6172" schaut|strong="H7200" und sie wieder seine Blöße|strong="H6172", das ist Blutschande|strong="H2617". Die sollen ausgerottet werden|strong="H3772" vor|strong="H5869" den Leuten|strong="H1121" ihres Volks|strong="H5971"; denn er hat seiner Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt|strong="H1540"; er soll seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Wenn ein Mann|strong="H0376" beim Weibe|strong="H0802" schläft|strong="H7901" zur Zeit ihrer Krankheit|strong="H1739" und entblößt|strong="H1540" ihre Scham|strong="H6172" und deckt|strong="H6168" ihren Brunnen|strong="H4726" auf|strong="H6168", und entblößt|strong="H1540" den Brunnen|strong="H4726" ihres Bluts|strong="H1818", die sollen beide|strong="H8147" aus|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 Deiner Mutter|strong="H0517" Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172" und deines Vater|strong="H0001" Schwester|strong="H0269" Blöße sollst du nicht aufdecken|strong="H1540"; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin|strong="H7607" aufgedeckt|strong="H6168", und sie sollen ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Wenn jemand|strong="H0376" bei seines Vaters Bruders Weibe|strong="H1733" schläft|strong="H7901", der hat seines Oheims|strong="H1730" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt|strong="H1540". Sie sollen ihre Sünde|strong="H2399" tragen|strong="H5375"; ohne Kinder|strong="H6185" sollen sie sterben|strong="H4191".
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Wenn jemand|strong="H0376" seines Bruders|strong="H0251" Weib|strong="H0802" nimmt|strong="H3947", das ist eine schändliche Tat|strong="H5079"; sie sollen ohne Kinder|strong="H6185" sein, darum daß er seines Bruders|strong="H0251" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt hat|strong="H1540".
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 So haltet|strong="H8104" nun alle meine Satzungen|strong="H2708" und meine Rechte|strong="H4941" und tut|strong="H6213" darnach, auf daß euch das Land|strong="H0776" nicht ausspeie|strong="H6958", darein ich euch führe|strong="H0935", daß ihr darin wohnt|strong="H3427".
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Und wandelt|strong="H3212" nicht in den Satzungen|strong="H2708" der Heiden|strong="H1471", die ich vor euch her|strong="H6440" werde ausstoßen|strong="H7971". Denn solches alles haben sie getan|strong="H6213", und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt|strong="H6973".
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Euch aber sage|strong="H0559" ich: Ihr sollt jener Land|strong="H0127" besitzen|strong="H3423"; denn ich will euch ein Land|strong="H0776" zum Erbe|strong="H3423" geben|strong="H5414", darin Milch|strong="H2461" und Honig|strong="H1706" fließt|strong="H2100". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch von allen Völkern|strong="H5971" abgesondert hat|strong="H0914",
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 daß ihr auch absondern sollt|strong="H0914" das reine|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" vom unreinen|strong="H2931" und unreine|strong="H2931" Vögel|strong="H5775" von den reinen|strong="H2889", und eure Seelen|strong="H5315" nicht verunreinigt|strong="H8262" am Vieh|strong="H0929", an Vögeln|strong="H5775" und an allem, was auf Erden|strong="H0127" kriecht|strong="H7430", das ich euch abgesondert habe|strong="H0914", daß es euch unrein sei|strong="H2930".
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Darum sollt ihr mir heilig|strong="H6918" sein; denn ich, der HERR|strong="H3068", bin heilig|strong="H6918", der euch abgesondert hat|strong="H0914" von den Völkern|strong="H5971", daß ihr mein wäret.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Wenn|strong="H3588" ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" ein Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" sein wird, die sollen des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191". Man soll sie steinigen|strong="H0068"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.