Levítico 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Sage|strong="H0559" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Welcher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oder ein Fremdling|strong="H1616", der in Israel|strong="H3478" wohnt|strong="H1481", eines seiner Kinder|strong="H2233" dem Moloch|strong="H4432" gibt|strong="H5414", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" soll ihn steinigen|strong="H0068".
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 Und ich will mein Antlitz|strong="H6440" setzen|strong="H5414" wider solchen Menschen|strong="H0376" und will ihn aus|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772", daß er dem Moloch|strong="H4432" eines seiner Kinder|strong="H2233" gegeben|strong="H5414" und mein Heiligtum|strong="H4720" verunreinigt|strong="H2930" und meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" entheiligt hat|strong="H2490".
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Und wo das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" durch die Finger sehen würde|strong="H5869" dem Menschen|strong="H0376", der eines seiner Kinder|strong="H2233" dem Moloch|strong="H4432" gegeben hat|strong="H5414", daß es ihn nicht|strong="H1115" tötet|strong="H4191",
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 so will doch ich mein Antlitz|strong="H6440" wider denselben Menschen|strong="H0376" setzen|strong="H7760" und wider sein Geschlecht|strong="H4940" und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch|strong="H4432" Abgötterei getrieben haben|strong="H2181", aus|strong="H7130" ihrem Volke|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772".
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Wenn eine Seele|strong="H5315" sich zu|strong="H0413" den Wahrsagern|strong="H0178" und|strong="H0310" Zeichendeutern|strong="H3049" wenden wird|strong="H6437", daß sie ihnen nachfolgt|strong="H0310", so will ich mein Antlitz|strong="H6440" wider dieselbe Seele|strong="H5315" setzen|strong="H5414" und will sie aus|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772".
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Darum heiligt|strong="H6942" euch und seid heilig|strong="H6918"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Und haltet|strong="H8104" meine Satzungen|strong="H2708" und tut|strong="H6213" sie; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der euch heiligt|strong="H6942".
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 Wer|strong="H0376" seinem Vater|strong="H0001" oder seiner Mutter|strong="H0517" flucht|strong="H7043", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191". Sein Blut|strong="H1818" sei auf ihm, daß er seinem Vater|strong="H0001" oder seiner Mutter|strong="H0517" geflucht hat|strong="H7043".
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Wer|strong="H0376" die Ehe bricht|strong="H5003" mit jemandes|strong="H0376" Weibe|strong="H0802", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191", beide, Ehebrecher|strong="H5003" und Ehebrecherin|strong="H5003", darum daß er mit seines Nächsten|strong="H7453" Weibe|strong="H0802" die Ehe gebrochen hat|strong="H5003".
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Wenn jemand|strong="H0376" bei seines Vaters|strong="H0001" Weibe|strong="H0802" schläft|strong="H7901", daß er seines Vater|strong="H0001" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt hat|strong="H1540", die sollen beide|strong="H8147" des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 Wenn jemand|strong="H0376" bei seiner Schwiegertochter|strong="H3618" schläft|strong="H7901", so sollen sie beide|strong="H8147" des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Wenn jemand|strong="H0376" beim Knaben|strong="H2145" schläft|strong="H7901" wie beim|strong="H4904" Weibe|strong="H0802", die|strong="H8147" haben einen Greuel|strong="H8441" getan|strong="H6213" und sollen beide des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Wenn jemand|strong="H0376" ein Weib|strong="H0802" nimmt|strong="H3947" und ihre Mutter|strong="H0517" dazu, der hat einen Frevel verwirkt|strong="H2154"; man soll ihn mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und sie beide auch, daß kein Frevel|strong="H2154" sei unter|strong="H8432" euch.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Wenn jemand|strong="H0376" beim Vieh|strong="H0929" liegt|strong="H5414", der soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191", und das Vieh|strong="H0929" soll man erwürgen|strong="H2026".
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 Wenn ein Weib|strong="H0802" sich|strong="H7126" irgend zu einem Vieh|strong="H0929" tut|strong="H7126", daß sie mit ihm zu schaffen hat|strong="H7250", die|strong="H0802" sollst du töten|strong="H2026" und das Vieh|strong="H0929" auch; des Todes|strong="H4191" sollen sie sterben|strong="H4191"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 Wenn jemand|strong="H0376" seine Schwester|strong="H0269" nimmt|strong="H3947", seines Vaters|strong="H0001" Tochter|strong="H1323" oder|strong="H0176" seiner Mutter|strong="H0517" Tochter|strong="H1323", und ihre Blöße|strong="H6172" schaut|strong="H7200" und sie wieder seine Blöße|strong="H6172", das ist Blutschande|strong="H2617". Die sollen ausgerottet werden|strong="H3772" vor|strong="H5869" den Leuten|strong="H1121" ihres Volks|strong="H5971"; denn er hat seiner Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt|strong="H1540"; er soll seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Wenn ein Mann|strong="H0376" beim Weibe|strong="H0802" schläft|strong="H7901" zur Zeit ihrer Krankheit|strong="H1739" und entblößt|strong="H1540" ihre Scham|strong="H6172" und deckt|strong="H6168" ihren Brunnen|strong="H4726" auf|strong="H6168", und entblößt|strong="H1540" den Brunnen|strong="H4726" ihres Bluts|strong="H1818", die sollen beide|strong="H8147" aus|strong="H7130" ihrem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Deiner Mutter|strong="H0517" Schwester|strong="H0269" Blöße|strong="H6172" und deines Vater|strong="H0001" Schwester|strong="H0269" Blöße sollst du nicht aufdecken|strong="H1540"; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin|strong="H7607" aufgedeckt|strong="H6168", und sie sollen ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 Wenn jemand|strong="H0376" bei seines Vaters Bruders Weibe|strong="H1733" schläft|strong="H7901", der hat seines Oheims|strong="H1730" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt|strong="H1540". Sie sollen ihre Sünde|strong="H2399" tragen|strong="H5375"; ohne Kinder|strong="H6185" sollen sie sterben|strong="H4191".
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Wenn jemand|strong="H0376" seines Bruders|strong="H0251" Weib|strong="H0802" nimmt|strong="H3947", das ist eine schändliche Tat|strong="H5079"; sie sollen ohne Kinder|strong="H6185" sein, darum daß er seines Bruders|strong="H0251" Blöße|strong="H6172" aufgedeckt hat|strong="H1540".
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 So haltet|strong="H8104" nun alle meine Satzungen|strong="H2708" und meine Rechte|strong="H4941" und tut|strong="H6213" darnach, auf daß euch das Land|strong="H0776" nicht ausspeie|strong="H6958", darein ich euch führe|strong="H0935", daß ihr darin wohnt|strong="H3427".
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Und wandelt|strong="H3212" nicht in den Satzungen|strong="H2708" der Heiden|strong="H1471", die ich vor euch her|strong="H6440" werde ausstoßen|strong="H7971". Denn solches alles haben sie getan|strong="H6213", und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt|strong="H6973".
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 Euch aber sage|strong="H0559" ich: Ihr sollt jener Land|strong="H0127" besitzen|strong="H3423"; denn ich will euch ein Land|strong="H0776" zum Erbe|strong="H3423" geben|strong="H5414", darin Milch|strong="H2461" und Honig|strong="H1706" fließt|strong="H2100". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch von allen Völkern|strong="H5971" abgesondert hat|strong="H0914",
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 daß ihr auch absondern sollt|strong="H0914" das reine|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" vom unreinen|strong="H2931" und unreine|strong="H2931" Vögel|strong="H5775" von den reinen|strong="H2889", und eure Seelen|strong="H5315" nicht verunreinigt|strong="H8262" am Vieh|strong="H0929", an Vögeln|strong="H5775" und an allem, was auf Erden|strong="H0127" kriecht|strong="H7430", das ich euch abgesondert habe|strong="H0914", daß es euch unrein sei|strong="H2930".
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Darum sollt ihr mir heilig|strong="H6918" sein; denn ich, der HERR|strong="H3068", bin heilig|strong="H6918", der euch abgesondert hat|strong="H0914" von den Völkern|strong="H5971", daß ihr mein wäret.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 Wenn|strong="H3588" ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" ein Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" sein wird, die sollen des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191". Man soll sie steinigen|strong="H0068"; ihr Blut|strong="H1818" sei auf ihnen.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.