Levítico 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt heilig|strong="H6918" sein; denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Ein jeglicher|strong="H0376" fürchte|strong="H3372" seine Mutter|strong="H0517" und seinen Vater|strong="H0001". Haltet|strong="H8104" meine Feiertage|strong="H7676"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen|strong="H0457" wenden|strong="H6437" und sollt euch keine gegossenen|strong="H4541" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN|strong="H3068" wollt|strong="H2076" ein Dankopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", so sollt ihr es opfern|strong="H2076", daß es ihm gefallen könnte|strong="H7522".
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Ihr sollt es desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398", da ihr's opfert|strong="H2077", und des andern Tages|strong="H4283"; was aber auf den dritten|strong="H7992" Tag|strong="H3117" übrigbleibt|strong="H3498", soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Wird aber jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" davon essen|strong="H0398", so ist er ein Greuel|strong="H6292" und wird nicht angenehm sein|strong="H7521".
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Und der Esser|strong="H0398" wird seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375", darum daß er das Heiligtum|strong="H6944" des HERRN|strong="H3068" entheiligte|strong="H2490", und solche Seele|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 Wenn du dein Land|strong="H0776" einerntest|strong="H7105", sollst du nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" umher abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H7105" genau|strong="H3951" aufsammeln|strong="H3950".
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg|strong="H3754" nicht genau lesen|strong="H5953" noch die abgefallenen Beeren|strong="H6528" auflesen|strong="H3950", sondern dem Armen|strong="H6041" und Fremdling|strong="H1616" sollst du es lassen|strong="H5800"; denn ich bin der HERR|strong="H3068" euer Gott|strong="H0430".
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen|strong="H1589" noch lügen|strong="H8266" noch fälschlich handeln|strong="H3584" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H5997".
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Ihr sollt nicht falsch|strong="H8267" schwören|strong="H7650" bei meinem Namen|strong="H8034" und entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Du sollst deinem Nächsten|strong="H7453" nicht unrecht tun|strong="H6231" noch ihn berauben|strong="H1497". Es soll des Tagelöhners|strong="H7916" Lohn|strong="H6468" nicht bei dir bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Du sollst dem Tauben|strong="H2795" nicht fluchen|strong="H7043" und sollst dem Blinden|strong="H6440" keinen Anstoß|strong="H4383" setzen|strong="H5414"; denn du sollst dich vor deinem Gott|strong="H0430" fürchten|strong="H3372", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941", und sollst nicht vorziehen|strong="H5375" den Geringen|strong="H1800" noch den Großen|strong="H1419" ehren|strong="H1921"; sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" recht|strong="H6664" richten|strong="H8199".
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder|strong="H7400" sein|strong="H3212" unter deinem Volk|strong="H5971". Du sollst auch nicht stehen|strong="H5975" wider deines Nächsten|strong="H7453" Blut|strong="H1818"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Du sollst deinen Bruder|strong="H0251" nicht hassen|strong="H8130" in deinem Herzen|strong="H3824", sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" zurechtweisen|strong="H3198", auf daß du nicht seineshalben Schuld|strong="H2399" tragen müssest|strong="H5375".
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Du sollst nicht rachgierig sein|strong="H5358" noch Zorn halten|strong="H5201" gegen die Kinder|strong="H1121" deines Volks|strong="H5971". Du sollst deinen Nächsten|strong="H7453" lieben|strong="H0157" wie dich selbst|strong="H3644"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß du dein Vieh|strong="H0929" nicht lassest|strong="H7250" mit anderlei Tier|strong="H3610" zu schaffen haben|strong="H7250" und dein Feld|strong="H7704" nicht besäest|strong="H2232" mit mancherlei|strong="H3610" Samen und kein Kleid|strong="H0899" an dich komme|strong="H5927", daß mit Wolle und Leinen|strong="H8162" gemengt|strong="H3610" ist.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 Wenn ein Mann|strong="H0376" bei einem Weibe|strong="H0802" liegt|strong="H7901", die eine leibeigene Magd|strong="H8198" und von dem Mann|strong="H0376" verschmäht ist|strong="H2778", doch nicht|strong="H6299" erlöst|strong="H6299" noch Freiheit|strong="H2668" erlangt hat|strong="H5414", das soll gestraft werden|strong="H1244"; aber sie sollen nicht sterben|strong="H4191", denn sie ist nicht frei gewesen|strong="H2666".
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Er soll aber für seine Schuld|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" einen Widder|strong="H0352" zum Schuldopfer|strong="H0817" bringen|strong="H0935";
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 und der Priester|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Schuldopfer|strong="H0352" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" über die Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird ihm Gott gnädig sein|strong="H5545" über seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398".
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935" und allerlei Bäume|strong="H6086" pflanzt|strong="H5193", davon man ißt|strong="H3978", sollt ihr mit seinen Früchten|strong="H6529" tun|strong="H6188" wie mit einer Vorhaut|strong="H6190". Drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollt ihr sie unbeschnitten achten|strong="H6189", daß ihr sie nicht esset|strong="H0398";
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 im vierten|strong="H7243" Jahr|strong="H8141" aber sollen alle ihre Früchte|strong="H6529" heilig|strong="H6944" sein, ein Preisopfer|strong="H1974" dem HERRN|strong="H3068";
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" aber sollt ihr die Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und sie einsammeln|strong="H8393"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts vom Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398". Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten|strong="H5172" noch Tage wählen|strong="H6049".
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Ihr sollt euer Haar|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" nicht rundumher abschneiden|strong="H5362" noch euren Bart|strong="H2206" gar abscheren|strong="H7843".
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Ihr sollt kein Mal|strong="H8296" um eines Toten|strong="H5315" willen an eurem Leibe|strong="H1320" reißen|strong="H5414" noch Buchstaben|strong="H3793" an euch ätzen|strong="H5414"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 Du sollst deine Tochter|strong="H1323" nicht zur Hurerei halten|strong="H2181", daß nicht das Land|strong="H0776" Hurerei treibe|strong="H2181" und werde voll|strong="H4390" Lasters|strong="H2154".
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Meine Feiertage|strong="H7676" haltet|strong="H8104", und fürchtet|strong="H3372" euch vor meinem Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 Ihr sollt euch nicht wenden|strong="H6437" zu den Wahrsagern|strong="H0178", und forscht|strong="H1245" nicht von den Zeichendeutern|strong="H3049", daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 Vor|strong="H6440" einem grauen Haupt|strong="H7872" sollst du aufstehen|strong="H6965" und die Alten|strong="H2205" ehren|strong="H1921"; denn du sollst dich fürchten|strong="H3372" vor deinem Gott|strong="H0430", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Wenn ein Fremdling|strong="H1616" bei dir in eurem Lande|strong="H0776" wohnen wird|strong="H1481", den sollt ihr nicht schinden|strong="H3238".
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Er|strong="H1616" soll bei euch wohnen|strong="H1481" wie ein Einheimischer|strong="H0249" unter euch, und sollst ihn lieben|strong="H0157" wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge|strong="H1616" gewesen in Ägyptenland|strong="H4714". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941" mit der Elle|strong="H4060", mit Gewicht|strong="H4948", mit Maß|strong="H4884".
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte|strong="H6664" Waage|strong="H3976", rechte|strong="H6664" Pfunde|strong="H0068", rechte|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374", rechte|strong="H6664" Kannen|strong="H1969" sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318",
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 daß ihr alle meine Satzungen|strong="H2708" und alle meine Rechte|strong="H4941" haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.