Levítico 19

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Rede|strong="H1696" mit der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt heilig|strong="H6918" sein; denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Ein jeglicher|strong="H0376" fürchte|strong="H3372" seine Mutter|strong="H0517" und seinen Vater|strong="H0001". Haltet|strong="H8104" meine Feiertage|strong="H7676"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen|strong="H0457" wenden|strong="H6437" und sollt euch keine gegossenen|strong="H4541" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN|strong="H3068" wollt|strong="H2076" ein Dankopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", so sollt ihr es opfern|strong="H2076", daß es ihm gefallen könnte|strong="H7522".
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Ihr sollt es desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398", da ihr's opfert|strong="H2077", und des andern Tages|strong="H4283"; was aber auf den dritten|strong="H7992" Tag|strong="H3117" übrigbleibt|strong="H3498", soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Wird aber jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" davon essen|strong="H0398", so ist er ein Greuel|strong="H6292" und wird nicht angenehm sein|strong="H7521".
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Und der Esser|strong="H0398" wird seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375", darum daß er das Heiligtum|strong="H6944" des HERRN|strong="H3068" entheiligte|strong="H2490", und solche Seele|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 Wenn du dein Land|strong="H0776" einerntest|strong="H7105", sollst du nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" umher abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H7105" genau|strong="H3951" aufsammeln|strong="H3950".
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg|strong="H3754" nicht genau lesen|strong="H5953" noch die abgefallenen Beeren|strong="H6528" auflesen|strong="H3950", sondern dem Armen|strong="H6041" und Fremdling|strong="H1616" sollst du es lassen|strong="H5800"; denn ich bin der HERR|strong="H3068" euer Gott|strong="H0430".
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen|strong="H1589" noch lügen|strong="H8266" noch fälschlich handeln|strong="H3584" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H5997".
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Ihr sollt nicht falsch|strong="H8267" schwören|strong="H7650" bei meinem Namen|strong="H8034" und entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 Du sollst deinem Nächsten|strong="H7453" nicht unrecht tun|strong="H6231" noch ihn berauben|strong="H1497". Es soll des Tagelöhners|strong="H7916" Lohn|strong="H6468" nicht bei dir bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Du sollst dem Tauben|strong="H2795" nicht fluchen|strong="H7043" und sollst dem Blinden|strong="H6440" keinen Anstoß|strong="H4383" setzen|strong="H5414"; denn du sollst dich vor deinem Gott|strong="H0430" fürchten|strong="H3372", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941", und sollst nicht vorziehen|strong="H5375" den Geringen|strong="H1800" noch den Großen|strong="H1419" ehren|strong="H1921"; sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" recht|strong="H6664" richten|strong="H8199".
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder|strong="H7400" sein|strong="H3212" unter deinem Volk|strong="H5971". Du sollst auch nicht stehen|strong="H5975" wider deines Nächsten|strong="H7453" Blut|strong="H1818"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 Du sollst deinen Bruder|strong="H0251" nicht hassen|strong="H8130" in deinem Herzen|strong="H3824", sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" zurechtweisen|strong="H3198", auf daß du nicht seineshalben Schuld|strong="H2399" tragen müssest|strong="H5375".
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Du sollst nicht rachgierig sein|strong="H5358" noch Zorn halten|strong="H5201" gegen die Kinder|strong="H1121" deines Volks|strong="H5971". Du sollst deinen Nächsten|strong="H7453" lieben|strong="H0157" wie dich selbst|strong="H3644"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 Meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß du dein Vieh|strong="H0929" nicht lassest|strong="H7250" mit anderlei Tier|strong="H3610" zu schaffen haben|strong="H7250" und dein Feld|strong="H7704" nicht besäest|strong="H2232" mit mancherlei|strong="H3610" Samen und kein Kleid|strong="H0899" an dich komme|strong="H5927", daß mit Wolle und Leinen|strong="H8162" gemengt|strong="H3610" ist.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 Wenn ein Mann|strong="H0376" bei einem Weibe|strong="H0802" liegt|strong="H7901", die eine leibeigene Magd|strong="H8198" und von dem Mann|strong="H0376" verschmäht ist|strong="H2778", doch nicht|strong="H6299" erlöst|strong="H6299" noch Freiheit|strong="H2668" erlangt hat|strong="H5414", das soll gestraft werden|strong="H1244"; aber sie sollen nicht sterben|strong="H4191", denn sie ist nicht frei gewesen|strong="H2666".
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Er soll aber für seine Schuld|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" einen Widder|strong="H0352" zum Schuldopfer|strong="H0817" bringen|strong="H0935";
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 und der Priester|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Schuldopfer|strong="H0352" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" über die Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird ihm Gott gnädig sein|strong="H5545" über seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398".
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935" und allerlei Bäume|strong="H6086" pflanzt|strong="H5193", davon man ißt|strong="H3978", sollt ihr mit seinen Früchten|strong="H6529" tun|strong="H6188" wie mit einer Vorhaut|strong="H6190". Drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollt ihr sie unbeschnitten achten|strong="H6189", daß ihr sie nicht esset|strong="H0398";
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 im vierten|strong="H7243" Jahr|strong="H8141" aber sollen alle ihre Früchte|strong="H6529" heilig|strong="H6944" sein, ein Preisopfer|strong="H1974" dem HERRN|strong="H3068";
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" aber sollt ihr die Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und sie einsammeln|strong="H8393"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts vom Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398". Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten|strong="H5172" noch Tage wählen|strong="H6049".
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Ihr sollt euer Haar|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" nicht rundumher abschneiden|strong="H5362" noch euren Bart|strong="H2206" gar abscheren|strong="H7843".
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 Ihr sollt kein Mal|strong="H8296" um eines Toten|strong="H5315" willen an eurem Leibe|strong="H1320" reißen|strong="H5414" noch Buchstaben|strong="H3793" an euch ätzen|strong="H5414"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 Du sollst deine Tochter|strong="H1323" nicht zur Hurerei halten|strong="H2181", daß nicht das Land|strong="H0776" Hurerei treibe|strong="H2181" und werde voll|strong="H4390" Lasters|strong="H2154".
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Meine Feiertage|strong="H7676" haltet|strong="H8104", und fürchtet|strong="H3372" euch vor meinem Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 Ihr sollt euch nicht wenden|strong="H6437" zu den Wahrsagern|strong="H0178", und forscht|strong="H1245" nicht von den Zeichendeutern|strong="H3049", daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 Vor|strong="H6440" einem grauen Haupt|strong="H7872" sollst du aufstehen|strong="H6965" und die Alten|strong="H2205" ehren|strong="H1921"; denn du sollst dich fürchten|strong="H3372" vor deinem Gott|strong="H0430", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 Wenn ein Fremdling|strong="H1616" bei dir in eurem Lande|strong="H0776" wohnen wird|strong="H1481", den sollt ihr nicht schinden|strong="H3238".
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Er|strong="H1616" soll bei euch wohnen|strong="H1481" wie ein Einheimischer|strong="H0249" unter euch, und sollst ihn lieben|strong="H0157" wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge|strong="H1616" gewesen in Ägyptenland|strong="H4714". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941" mit der Elle|strong="H4060", mit Gewicht|strong="H4948", mit Maß|strong="H4884".
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte|strong="H6664" Waage|strong="H3976", rechte|strong="H6664" Pfunde|strong="H0068", rechte|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374", rechte|strong="H6664" Kannen|strong="H1969" sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318",
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 daß ihr alle meine Satzungen|strong="H2708" und alle meine Rechte|strong="H4941" haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.