Levítico 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rede|strong="H1696" mit der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt heilig|strong="H6918" sein; denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ein jeglicher|strong="H0376" fürchte|strong="H3372" seine Mutter|strong="H0517" und seinen Vater|strong="H0001". Haltet|strong="H8104" meine Feiertage|strong="H7676"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen|strong="H0457" wenden|strong="H6437" und sollt euch keine gegossenen|strong="H4541" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN|strong="H3068" wollt|strong="H2076" ein Dankopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", so sollt ihr es opfern|strong="H2076", daß es ihm gefallen könnte|strong="H7522".
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 Ihr sollt es desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398", da ihr's opfert|strong="H2077", und des andern Tages|strong="H4283"; was aber auf den dritten|strong="H7992" Tag|strong="H3117" übrigbleibt|strong="H3498", soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 Wird aber jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" davon essen|strong="H0398", so ist er ein Greuel|strong="H6292" und wird nicht angenehm sein|strong="H7521".
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 Und der Esser|strong="H0398" wird seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375", darum daß er das Heiligtum|strong="H6944" des HERRN|strong="H3068" entheiligte|strong="H2490", und solche Seele|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 Wenn du dein Land|strong="H0776" einerntest|strong="H7105", sollst du nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" umher abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H7105" genau|strong="H3951" aufsammeln|strong="H3950".
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg|strong="H3754" nicht genau lesen|strong="H5953" noch die abgefallenen Beeren|strong="H6528" auflesen|strong="H3950", sondern dem Armen|strong="H6041" und Fremdling|strong="H1616" sollst du es lassen|strong="H5800"; denn ich bin der HERR|strong="H3068" euer Gott|strong="H0430".
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen|strong="H1589" noch lügen|strong="H8266" noch fälschlich handeln|strong="H3584" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H5997".
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Ihr sollt nicht falsch|strong="H8267" schwören|strong="H7650" bei meinem Namen|strong="H8034" und entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinem Nächsten|strong="H7453" nicht unrecht tun|strong="H6231" noch ihn berauben|strong="H1497". Es soll des Tagelöhners|strong="H7916" Lohn|strong="H6468" nicht bei dir bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 Du sollst dem Tauben|strong="H2795" nicht fluchen|strong="H7043" und sollst dem Blinden|strong="H6440" keinen Anstoß|strong="H4383" setzen|strong="H5414"; denn du sollst dich vor deinem Gott|strong="H0430" fürchten|strong="H3372", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941", und sollst nicht vorziehen|strong="H5375" den Geringen|strong="H1800" noch den Großen|strong="H1419" ehren|strong="H1921"; sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" recht|strong="H6664" richten|strong="H8199".
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder|strong="H7400" sein|strong="H3212" unter deinem Volk|strong="H5971". Du sollst auch nicht stehen|strong="H5975" wider deines Nächsten|strong="H7453" Blut|strong="H1818"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder|strong="H0251" nicht hassen|strong="H8130" in deinem Herzen|strong="H3824", sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" zurechtweisen|strong="H3198", auf daß du nicht seineshalben Schuld|strong="H2399" tragen müssest|strong="H5375".
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 Du sollst nicht rachgierig sein|strong="H5358" noch Zorn halten|strong="H5201" gegen die Kinder|strong="H1121" deines Volks|strong="H5971". Du sollst deinen Nächsten|strong="H7453" lieben|strong="H0157" wie dich selbst|strong="H3644"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß du dein Vieh|strong="H0929" nicht lassest|strong="H7250" mit anderlei Tier|strong="H3610" zu schaffen haben|strong="H7250" und dein Feld|strong="H7704" nicht besäest|strong="H2232" mit mancherlei|strong="H3610" Samen und kein Kleid|strong="H0899" an dich komme|strong="H5927", daß mit Wolle und Leinen|strong="H8162" gemengt|strong="H3610" ist.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 Wenn ein Mann|strong="H0376" bei einem Weibe|strong="H0802" liegt|strong="H7901", die eine leibeigene Magd|strong="H8198" und von dem Mann|strong="H0376" verschmäht ist|strong="H2778", doch nicht|strong="H6299" erlöst|strong="H6299" noch Freiheit|strong="H2668" erlangt hat|strong="H5414", das soll gestraft werden|strong="H1244"; aber sie sollen nicht sterben|strong="H4191", denn sie ist nicht frei gewesen|strong="H2666".
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 Er soll aber für seine Schuld|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" einen Widder|strong="H0352" zum Schuldopfer|strong="H0817" bringen|strong="H0935";
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 und der Priester|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Schuldopfer|strong="H0352" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" über die Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird ihm Gott gnädig sein|strong="H5545" über seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398".
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935" und allerlei Bäume|strong="H6086" pflanzt|strong="H5193", davon man ißt|strong="H3978", sollt ihr mit seinen Früchten|strong="H6529" tun|strong="H6188" wie mit einer Vorhaut|strong="H6190". Drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollt ihr sie unbeschnitten achten|strong="H6189", daß ihr sie nicht esset|strong="H0398";
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 im vierten|strong="H7243" Jahr|strong="H8141" aber sollen alle ihre Früchte|strong="H6529" heilig|strong="H6944" sein, ein Preisopfer|strong="H1974" dem HERRN|strong="H3068";
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" aber sollt ihr die Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und sie einsammeln|strong="H8393"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts vom Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398". Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten|strong="H5172" noch Tage wählen|strong="H6049".
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ihr sollt euer Haar|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" nicht rundumher abschneiden|strong="H5362" noch euren Bart|strong="H2206" gar abscheren|strong="H7843".
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 Ihr sollt kein Mal|strong="H8296" um eines Toten|strong="H5315" willen an eurem Leibe|strong="H1320" reißen|strong="H5414" noch Buchstaben|strong="H3793" an euch ätzen|strong="H5414"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter|strong="H1323" nicht zur Hurerei halten|strong="H2181", daß nicht das Land|strong="H0776" Hurerei treibe|strong="H2181" und werde voll|strong="H4390" Lasters|strong="H2154".
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Meine Feiertage|strong="H7676" haltet|strong="H8104", und fürchtet|strong="H3372" euch vor meinem Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollt euch nicht wenden|strong="H6437" zu den Wahrsagern|strong="H0178", und forscht|strong="H1245" nicht von den Zeichendeutern|strong="H3049", daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Vor|strong="H6440" einem grauen Haupt|strong="H7872" sollst du aufstehen|strong="H6965" und die Alten|strong="H2205" ehren|strong="H1921"; denn du sollst dich fürchten|strong="H3372" vor deinem Gott|strong="H0430", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wenn ein Fremdling|strong="H1616" bei dir in eurem Lande|strong="H0776" wohnen wird|strong="H1481", den sollt ihr nicht schinden|strong="H3238".
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 Er|strong="H1616" soll bei euch wohnen|strong="H1481" wie ein Einheimischer|strong="H0249" unter euch, und sollst ihn lieben|strong="H0157" wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge|strong="H1616" gewesen in Ägyptenland|strong="H4714". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941" mit der Elle|strong="H4060", mit Gewicht|strong="H4948", mit Maß|strong="H4884".
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte|strong="H6664" Waage|strong="H3976", rechte|strong="H6664" Pfunde|strong="H0068", rechte|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374", rechte|strong="H6664" Kannen|strong="H1969" sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318",
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 daß ihr alle meine Satzungen|strong="H2708" und alle meine Rechte|strong="H4941" haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.