Levítico 19

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt heilig|strong="H6918" sein; denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Ein jeglicher|strong="H0376" fürchte|strong="H3372" seine Mutter|strong="H0517" und seinen Vater|strong="H0001". Haltet|strong="H8104" meine Feiertage|strong="H7676"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen|strong="H0457" wenden|strong="H6437" und sollt euch keine gegossenen|strong="H4541" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Und wenn ihr dem HERRN|strong="H3068" wollt|strong="H2076" ein Dankopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", so sollt ihr es opfern|strong="H2076", daß es ihm gefallen könnte|strong="H7522".
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Ihr sollt es desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398", da ihr's opfert|strong="H2077", und des andern Tages|strong="H4283"; was aber auf den dritten|strong="H7992" Tag|strong="H3117" übrigbleibt|strong="H3498", soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Wird aber jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" davon essen|strong="H0398", so ist er ein Greuel|strong="H6292" und wird nicht angenehm sein|strong="H7521".
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Und der Esser|strong="H0398" wird seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375", darum daß er das Heiligtum|strong="H6944" des HERRN|strong="H3068" entheiligte|strong="H2490", und solche Seele|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Wenn du dein Land|strong="H0776" einerntest|strong="H7105", sollst du nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" umher abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H7105" genau|strong="H3951" aufsammeln|strong="H3950".
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg|strong="H3754" nicht genau lesen|strong="H5953" noch die abgefallenen Beeren|strong="H6528" auflesen|strong="H3950", sondern dem Armen|strong="H6041" und Fremdling|strong="H1616" sollst du es lassen|strong="H5800"; denn ich bin der HERR|strong="H3068" euer Gott|strong="H0430".
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ihr sollt nicht stehlen|strong="H1589" noch lügen|strong="H8266" noch fälschlich handeln|strong="H3584" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H5997".
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Ihr sollt nicht falsch|strong="H8267" schwören|strong="H7650" bei meinem Namen|strong="H8034" und entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinem Nächsten|strong="H7453" nicht unrecht tun|strong="H6231" noch ihn berauben|strong="H1497". Es soll des Tagelöhners|strong="H7916" Lohn|strong="H6468" nicht bei dir bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Du sollst dem Tauben|strong="H2795" nicht fluchen|strong="H7043" und sollst dem Blinden|strong="H6440" keinen Anstoß|strong="H4383" setzen|strong="H5414"; denn du sollst dich vor deinem Gott|strong="H0430" fürchten|strong="H3372", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941", und sollst nicht vorziehen|strong="H5375" den Geringen|strong="H1800" noch den Großen|strong="H1419" ehren|strong="H1921"; sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" recht|strong="H6664" richten|strong="H8199".
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Du sollst kein Verleumder|strong="H7400" sein|strong="H3212" unter deinem Volk|strong="H5971". Du sollst auch nicht stehen|strong="H5975" wider deines Nächsten|strong="H7453" Blut|strong="H1818"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder|strong="H0251" nicht hassen|strong="H8130" in deinem Herzen|strong="H3824", sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" zurechtweisen|strong="H3198", auf daß du nicht seineshalben Schuld|strong="H2399" tragen müssest|strong="H5375".
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Du sollst nicht rachgierig sein|strong="H5358" noch Zorn halten|strong="H5201" gegen die Kinder|strong="H1121" deines Volks|strong="H5971". Du sollst deinen Nächsten|strong="H7453" lieben|strong="H0157" wie dich selbst|strong="H3644"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß du dein Vieh|strong="H0929" nicht lassest|strong="H7250" mit anderlei Tier|strong="H3610" zu schaffen haben|strong="H7250" und dein Feld|strong="H7704" nicht besäest|strong="H2232" mit mancherlei|strong="H3610" Samen und kein Kleid|strong="H0899" an dich komme|strong="H5927", daß mit Wolle und Leinen|strong="H8162" gemengt|strong="H3610" ist.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 Wenn ein Mann|strong="H0376" bei einem Weibe|strong="H0802" liegt|strong="H7901", die eine leibeigene Magd|strong="H8198" und von dem Mann|strong="H0376" verschmäht ist|strong="H2778", doch nicht|strong="H6299" erlöst|strong="H6299" noch Freiheit|strong="H2668" erlangt hat|strong="H5414", das soll gestraft werden|strong="H1244"; aber sie sollen nicht sterben|strong="H4191", denn sie ist nicht frei gewesen|strong="H2666".
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Er soll aber für seine Schuld|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" einen Widder|strong="H0352" zum Schuldopfer|strong="H0817" bringen|strong="H0935";
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 und der Priester|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Schuldopfer|strong="H0352" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" über die Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird ihm Gott gnädig sein|strong="H5545" über seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398".
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935" und allerlei Bäume|strong="H6086" pflanzt|strong="H5193", davon man ißt|strong="H3978", sollt ihr mit seinen Früchten|strong="H6529" tun|strong="H6188" wie mit einer Vorhaut|strong="H6190". Drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollt ihr sie unbeschnitten achten|strong="H6189", daß ihr sie nicht esset|strong="H0398";
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 im vierten|strong="H7243" Jahr|strong="H8141" aber sollen alle ihre Früchte|strong="H6529" heilig|strong="H6944" sein, ein Preisopfer|strong="H1974" dem HERRN|strong="H3068";
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" aber sollt ihr die Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und sie einsammeln|strong="H8393"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ihr sollt nichts vom Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398". Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten|strong="H5172" noch Tage wählen|strong="H6049".
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Ihr sollt euer Haar|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" nicht rundumher abschneiden|strong="H5362" noch euren Bart|strong="H2206" gar abscheren|strong="H7843".
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Ihr sollt kein Mal|strong="H8296" um eines Toten|strong="H5315" willen an eurem Leibe|strong="H1320" reißen|strong="H5414" noch Buchstaben|strong="H3793" an euch ätzen|strong="H5414"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter|strong="H1323" nicht zur Hurerei halten|strong="H2181", daß nicht das Land|strong="H0776" Hurerei treibe|strong="H2181" und werde voll|strong="H4390" Lasters|strong="H2154".
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Meine Feiertage|strong="H7676" haltet|strong="H8104", und fürchtet|strong="H3372" euch vor meinem Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollt euch nicht wenden|strong="H6437" zu den Wahrsagern|strong="H0178", und forscht|strong="H1245" nicht von den Zeichendeutern|strong="H3049", daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Vor|strong="H6440" einem grauen Haupt|strong="H7872" sollst du aufstehen|strong="H6965" und die Alten|strong="H2205" ehren|strong="H1921"; denn du sollst dich fürchten|strong="H3372" vor deinem Gott|strong="H0430", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wenn ein Fremdling|strong="H1616" bei dir in eurem Lande|strong="H0776" wohnen wird|strong="H1481", den sollt ihr nicht schinden|strong="H3238".
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Er|strong="H1616" soll bei euch wohnen|strong="H1481" wie ein Einheimischer|strong="H0249" unter euch, und sollst ihn lieben|strong="H0157" wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge|strong="H1616" gewesen in Ägyptenland|strong="H4714". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941" mit der Elle|strong="H4060", mit Gewicht|strong="H4948", mit Maß|strong="H4884".
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Rechte|strong="H6664" Waage|strong="H3976", rechte|strong="H6664" Pfunde|strong="H0068", rechte|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374", rechte|strong="H6664" Kannen|strong="H1969" sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318",
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 daß ihr alle meine Satzungen|strong="H2708" und alle meine Rechte|strong="H4941" haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.