Levítico 19

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt heilig|strong="H6918" sein; denn ich bin heilig|strong="H6918", der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Ein jeglicher|strong="H0376" fürchte|strong="H3372" seine Mutter|strong="H0517" und seinen Vater|strong="H0001". Haltet|strong="H8104" meine Feiertage|strong="H7676"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen|strong="H0457" wenden|strong="H6437" und sollt euch keine gegossenen|strong="H4541" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Und wenn ihr dem HERRN|strong="H3068" wollt|strong="H2076" ein Dankopfer|strong="H2077" tun|strong="H2076", so sollt ihr es opfern|strong="H2076", daß es ihm gefallen könnte|strong="H7522".
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Ihr sollt es desselben Tages|strong="H3117" essen|strong="H0398", da ihr's opfert|strong="H2077", und des andern Tages|strong="H4283"; was aber auf den dritten|strong="H7992" Tag|strong="H3117" übrigbleibt|strong="H3498", soll man mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Wird aber jemand am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" davon essen|strong="H0398", so ist er ein Greuel|strong="H6292" und wird nicht angenehm sein|strong="H7521".
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Und der Esser|strong="H0398" wird seine Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375", darum daß er das Heiligtum|strong="H6944" des HERRN|strong="H3068" entheiligte|strong="H2490", und solche Seele|strong="H5315" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von ihrem Volk|strong="H5971".
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 Wenn du dein Land|strong="H0776" einerntest|strong="H7105", sollst du nicht alles bis an die Enden|strong="H6285" umher abschneiden|strong="H3615", auch nicht alles|strong="H7105" genau|strong="H3951" aufsammeln|strong="H3950".
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg|strong="H3754" nicht genau lesen|strong="H5953" noch die abgefallenen Beeren|strong="H6528" auflesen|strong="H3950", sondern dem Armen|strong="H6041" und Fremdling|strong="H1616" sollst du es lassen|strong="H5800"; denn ich bin der HERR|strong="H3068" euer Gott|strong="H0430".
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 Ihr sollt nicht stehlen|strong="H1589" noch lügen|strong="H8266" noch fälschlich handeln|strong="H3584" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H5997".
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Ihr sollt nicht falsch|strong="H8267" schwören|strong="H7650" bei meinem Namen|strong="H8034" und entheiligen|strong="H2490" den Namen|strong="H8034" deines Gottes|strong="H0430"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Du sollst deinem Nächsten|strong="H7453" nicht unrecht tun|strong="H6231" noch ihn berauben|strong="H1497". Es soll des Tagelöhners|strong="H7916" Lohn|strong="H6468" nicht bei dir bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Du sollst dem Tauben|strong="H2795" nicht fluchen|strong="H7043" und sollst dem Blinden|strong="H6440" keinen Anstoß|strong="H4383" setzen|strong="H5414"; denn du sollst dich vor deinem Gott|strong="H0430" fürchten|strong="H3372", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941", und sollst nicht vorziehen|strong="H5375" den Geringen|strong="H1800" noch den Großen|strong="H1419" ehren|strong="H1921"; sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" recht|strong="H6664" richten|strong="H8199".
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Du sollst kein Verleumder|strong="H7400" sein|strong="H3212" unter deinem Volk|strong="H5971". Du sollst auch nicht stehen|strong="H5975" wider deines Nächsten|strong="H7453" Blut|strong="H1818"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Du sollst deinen Bruder|strong="H0251" nicht hassen|strong="H8130" in deinem Herzen|strong="H3824", sondern du sollst deinen Nächsten|strong="H5997" zurechtweisen|strong="H3198", auf daß du nicht seineshalben Schuld|strong="H2399" tragen müssest|strong="H5375".
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Du sollst nicht rachgierig sein|strong="H5358" noch Zorn halten|strong="H5201" gegen die Kinder|strong="H1121" deines Volks|strong="H5971". Du sollst deinen Nächsten|strong="H7453" lieben|strong="H0157" wie dich selbst|strong="H3644"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Meine Satzungen|strong="H2708" sollt ihr halten|strong="H8104", daß du dein Vieh|strong="H0929" nicht lassest|strong="H7250" mit anderlei Tier|strong="H3610" zu schaffen haben|strong="H7250" und dein Feld|strong="H7704" nicht besäest|strong="H2232" mit mancherlei|strong="H3610" Samen und kein Kleid|strong="H0899" an dich komme|strong="H5927", daß mit Wolle und Leinen|strong="H8162" gemengt|strong="H3610" ist.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 Wenn ein Mann|strong="H0376" bei einem Weibe|strong="H0802" liegt|strong="H7901", die eine leibeigene Magd|strong="H8198" und von dem Mann|strong="H0376" verschmäht ist|strong="H2778", doch nicht|strong="H6299" erlöst|strong="H6299" noch Freiheit|strong="H2668" erlangt hat|strong="H5414", das soll gestraft werden|strong="H1244"; aber sie sollen nicht sterben|strong="H4191", denn sie ist nicht frei gewesen|strong="H2666".
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Er soll aber für seine Schuld|strong="H0817" dem HERRN|strong="H3068" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" einen Widder|strong="H0352" zum Schuldopfer|strong="H0817" bringen|strong="H0935";
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 und der Priester|strong="H3548" soll ihn versöhnen|strong="H3722" mit dem Schuldopfer|strong="H0352" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" über die Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird ihm Gott gnädig sein|strong="H5545" über seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398".
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 Wenn ihr in das Land|strong="H0776" kommt|strong="H0935" und allerlei Bäume|strong="H6086" pflanzt|strong="H5193", davon man ißt|strong="H3978", sollt ihr mit seinen Früchten|strong="H6529" tun|strong="H6188" wie mit einer Vorhaut|strong="H6190". Drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollt ihr sie unbeschnitten achten|strong="H6189", daß ihr sie nicht esset|strong="H0398";
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 im vierten|strong="H7243" Jahr|strong="H8141" aber sollen alle ihre Früchte|strong="H6529" heilig|strong="H6944" sein, ein Preisopfer|strong="H1974" dem HERRN|strong="H3068";
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" aber sollt ihr die Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und sie einsammeln|strong="H8393"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 Ihr sollt nichts vom Blut|strong="H1818" essen|strong="H0398". Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten|strong="H5172" noch Tage wählen|strong="H6049".
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Ihr sollt euer Haar|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" nicht rundumher abschneiden|strong="H5362" noch euren Bart|strong="H2206" gar abscheren|strong="H7843".
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 Ihr sollt kein Mal|strong="H8296" um eines Toten|strong="H5315" willen an eurem Leibe|strong="H1320" reißen|strong="H5414" noch Buchstaben|strong="H3793" an euch ätzen|strong="H5414"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 Du sollst deine Tochter|strong="H1323" nicht zur Hurerei halten|strong="H2181", daß nicht das Land|strong="H0776" Hurerei treibe|strong="H2181" und werde voll|strong="H4390" Lasters|strong="H2154".
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Meine Feiertage|strong="H7676" haltet|strong="H8104", und fürchtet|strong="H3372" euch vor meinem Heiligtum|strong="H4720"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 Ihr sollt euch nicht wenden|strong="H6437" zu den Wahrsagern|strong="H0178", und forscht|strong="H1245" nicht von den Zeichendeutern|strong="H3049", daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet|strong="H2930"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 Vor|strong="H6440" einem grauen Haupt|strong="H7872" sollst du aufstehen|strong="H6965" und die Alten|strong="H2205" ehren|strong="H1921"; denn du sollst dich fürchten|strong="H3372" vor deinem Gott|strong="H0430", denn ich bin der HERR|strong="H3068".
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Wenn ein Fremdling|strong="H1616" bei dir in eurem Lande|strong="H0776" wohnen wird|strong="H1481", den sollt ihr nicht schinden|strong="H3238".
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Er|strong="H1616" soll bei euch wohnen|strong="H1481" wie ein Einheimischer|strong="H0249" unter euch, und sollst ihn lieben|strong="H0157" wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge|strong="H1616" gewesen in Ägyptenland|strong="H4714". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 Ihr sollt nicht unrecht|strong="H5766" handeln|strong="H6213" im Gericht|strong="H4941" mit der Elle|strong="H4060", mit Gewicht|strong="H4948", mit Maß|strong="H4884".
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Rechte|strong="H6664" Waage|strong="H3976", rechte|strong="H6664" Pfunde|strong="H0068", rechte|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374", rechte|strong="H6664" Kannen|strong="H1969" sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", der euch aus Ägyptenland|strong="H4714" geführt hat|strong="H3318",
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 daß ihr alle meine Satzungen|strong="H2708" und alle meine Rechte|strong="H4941" haltet|strong="H8104" und tut|strong="H6213"; denn ich bin der HERR|strong="H3068".
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.