Jeremias 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", welches geschah|strong="H3068" zu Jeremia|strong="H3414" vom HERRN|strong="H3068", und sprach|strong="H0559":
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Tritt|strong="H5975" ins Tor|strong="H8179" im Hause|strong="H1004" des HERR|strong="H3068" und predige|strong="H7121" daselbst dies Wort|strong="H1697" und sprich|strong="H0559": Höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697", ihr alle von Juda|strong="H3063", die ihr zu diesen Toren|strong="H8179" eingehet|strong="H0935", den HERRN|strong="H3068" anzubeten|strong="H7812"!
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Bessert|strong="H3190" euer Leben|strong="H1870" und Wesen|strong="H4611", so will ich bei euch wohnen|strong="H7931" an diesem Ort|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Verlaßt|strong="H0982" euch nicht auf die Lügen|strong="H8267", wenn sie sagen|strong="H0559": Hier ist des HERRN|strong="H3068" Tempel|strong="H1964", hier ist des HERRN|strong="H3068" Tempel|strong="H1964", hier ist des HERRN|strong="H3068" Tempel|strong="H1964"!
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 sondern|strong="H3190" bessert|strong="H3190" euer Leben|strong="H1870" und Wesen|strong="H4611", daß|strong="H6213" ihr recht|strong="H4941" tut|strong="H6213" einer|strong="H0376" gegen den andern|strong="H7453"
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 und den Fremdlingen|strong="H1616", Waisen|strong="H3490" und Witwen|strong="H0490" keine Gewalt tut|strong="H6231" und nicht unschuldiges|strong="H5355" Blut|strong="H1818" vergießt|strong="H8210" an diesem Ort|strong="H4725", und folgt|strong="H3212" nicht|strong="H3212" nach andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" zu eurem eigenen Schaden|strong="H7451":
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 so will ich immer|strong="H5769" und|strong="H5704" ewiglich|strong="H5769" bei euch|strong="H4725" wohnen|strong="H7931" an diesem Ort, in dem Lande|strong="H0776", das ich euren Vätern|strong="H0001" gegeben|strong="H5414" habe.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Aber nun verlasset|strong="H0982" ihr euch auf Lügen|strong="H8267", die nichts nütze sind|strong="H3276".
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Daneben seid ihr Diebe|strong="H1589", Mörder|strong="H7523", Ehebrecher|strong="H5003" und|strong="H8267" Meineidige|strong="H7650" und räuchert|strong="H6999" dem Baal|strong="H1168" und folgt|strong="H1980" fremden|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nach|strong="H1980", die ihr nicht kennt|strong="H3045".
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 Darnach kommt|strong="H0935" ihr dann und tretet|strong="H5975" vor mich|strong="H6440" in diesem Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121", und sprecht|strong="H0559": Es hat keine Not|strong="H5337" mit uns, weil wir solche Greuel|strong="H8441" tun|strong="H6213".
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Haltet ihr denn dies Haus|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H5869" genannt|strong="H7121" ist, für eine Mördergrube|strong="H4631"? Siehe, ich sehe es wohl|strong="H7200", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Gehet hin|strong="H3212" an meinen Ort|strong="H4725" zu Silo|strong="H7887", da vormals|strong="H7223" mein Name|strong="H8034" gewohnt hat|strong="H7931", und schauet|strong="H7200", was ich daselbst getan habe|strong="H6213" um|strong="H6440" der Bosheit|strong="H7451" willen meines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Weil ihr denn alle solche Stücke|strong="H4639" treibt|strong="H6213", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und ich stets|strong="H7925" euch predigen|strong="H1696" lasse|strong="H1696", und ihr wollt nicht hören|strong="H8085", ich rufe euch|strong="H7121", und ihr wollt nicht antworten|strong="H6030":
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 so will ich dem Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121", darauf ihr euch verlaßt|strong="H0982", und den Ort|strong="H4725", den ich euren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414", eben tun|strong="H6213", wie ich zu Silo|strong="H7887" getan habe|strong="H6213",
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 und will euch von meinem Angesicht|strong="H6440" wegwerfen|strong="H7993", wie ich weggeworfen|strong="H7993" habe|strong="H7993" alle eure Brüder|strong="H0251", den ganzen Samen|strong="H2233" Ephraims|strong="H0669".
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Und du sollst für dies Volk|strong="H5971" nicht bitten|strong="H6419" und sollst für|strong="H1157" sie|strong="H5375" keine Klage|strong="H7440" noch Gebet|strong="H8605" vorbringen, auch nicht sie vertreten|strong="H6293" vor mir; denn ich will dich nicht hören|strong="H8085".
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Denn siehst|strong="H7200" du nicht|strong="H6213", was sie tun|strong="H6213" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und auf den Gassen|strong="H2351" zu Jerusalem|strong="H3389"?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Die Kinder|strong="H1121" lesen|strong="H3950" Holz|strong="H6086", so zünden|strong="H1197" die Väter|strong="H0001" das Feuer|strong="H0784" an|strong="H1197", und die Weiber|strong="H0802" kneten|strong="H3888" den Teig|strong="H1217", daß sie der Himmelskönigin|strong="H4446" Kuchen|strong="H3561" backen|strong="H6213", und geben|strong="H5258" Trankopfer|strong="H5262" den fremden|strong="H0312" Göttern|strong="H0430", daß sie mir Verdruß tun|strong="H3707".
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Aber sie sollen nicht mir damit|strong="H3707", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", sondern sich selbst Verdruß tun|strong="H1322" und müssen zu Schanden werden|strong="H6440".
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, mein Zorn|strong="H0639" und mein Grimm|strong="H2534" ist ausgeschüttet|strong="H5413" über diesen Ort|strong="H4725", über Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929", über Bäume|strong="H6086" auf dem Felde|strong="H7704" und über die Früchte|strong="H6529" des Landes|strong="H0127"; und der soll brennen|strong="H1197", daß niemand löschen kann|strong="H3518".
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Tut|strong="H5595" eure Brandopfer|strong="H5930" und anderen Opfer|strong="H2077" zuhauf und esset|strong="H0398" Fleisch|strong="H1320".
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Denn ich habe euren Vätern|strong="H0001" des Tages|strong="H3117", da ich sie aus Ägyptenland|strong="H0776" führte|strong="H3318", weder gesagt|strong="H1696" noch geboten|strong="H6680" von|strong="H1697" Brandopfer|strong="H5930" und anderen Opfern|strong="H2077";
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 sondern dies|strong="H1697" gebot|strong="H6680" ich ihnen und sprach|strong="H0559": Gehorchet|strong="H8085" meinem Wort|strong="H6963", so will ich euer Gott|strong="H0430" sein|strong="H5971", und ihr sollt mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H1980"; und wandelt|strong="H1980" auf allen Wegen|strong="H1870", die ich euch gebiete|strong="H6680", auf daß es euch wohl gehe|strong="H3190".
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Aber sie wollen nicht hören|strong="H8085" noch ihre Ohren|strong="H0241" zuneigen|strong="H5186", sondern wandelten|strong="H3212" nach ihrem eigenen Rat|strong="H4156" und nach ihres bösen|strong="H7451" Herzens|strong="H3820" Gedünken|strong="H8307" und gingen hinter|strong="H0268" sich und nicht vor|strong="H6440" sich.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Ja, von dem Tage|strong="H3117" an|strong="H0001", da ich eure Väter|strong="H0001" aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt habe|strong="H3318", bis auf diesen Tag|strong="H3117" habe ich stets|strong="H3117" zu euch gesandt|strong="H7971" alle meine Knechte|strong="H5650", die Propheten|strong="H5030".
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Aber sie wollen mich nicht hören|strong="H8085" noch ihre Ohren|strong="H0241" neigen|strong="H5186", sondern waren halsstarrig|strong="H6203" und machten's ärger|strong="H7489" denn ihre Väter|strong="H0001".
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Und wenn du ihnen dies|strong="H1697" alles schon sagst|strong="H1696", so werden sie dich doch nicht hören|strong="H8085"; rufst|strong="H7121" du ihnen, so werden sie dir nicht antworten|strong="H6030".
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Darum sprich|strong="H0559" zu ihnen: Dies ist das Volk|strong="H1471", das den|strong="H6963" HERRN|strong="H3068", seinen Gott|strong="H0430", nicht hören|strong="H8085" noch sich|strong="H4148" bessern will|strong="H3947". Der Glaube|strong="H0530" ist untergegangen|strong="H0006" und ausgerottet|strong="H3772" von ihrem Munde|strong="H6310".
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Schneide|strong="H1494" deine Haare|strong="H5145" ab und wirf|strong="H5375" sie von dir|strong="H7993" und wehklage|strong="H7015" auf den Höhen|strong="H8205"; denn der HERR|strong="H3068" hat dies Geschlecht|strong="H1755", über das er zornig ist|strong="H5678", verworfen|strong="H3988" und verstoßen|strong="H5203".
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Denn die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" tun|strong="H6213" übel|strong="H7451" vor meinen Augen|strong="H5869", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Sie setzen|strong="H7760" ihre Greuel|strong="H8251" in das Haus|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121", daß sie es verunreinigen|strong="H2930",
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 und bauen|strong="H1129" die Altäre|strong="H1116" des Thopheth|strong="H8612" im Tal|strong="H1516" Ben-Hinnom|strong="H2011", daß sie ihre Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" verbrennen|strong="H0784", was ich nie geboten|strong="H6680" noch in den Sinn|strong="H3820" genommen habe|strong="H5927".
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Darum siehe, es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß man's nicht mehr heißen soll|strong="H0559" Thopheth|strong="H8612" und das Tal|strong="H1516" Ben-Hinnom|strong="H2011", sondern Würgetal|strong="H1516"; und man wird im Thopheth|strong="H8612" müssen begraben|strong="H6912", weil sonst kein Raum|strong="H4725" mehr sein wird|strong="H0369".
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Und die Leichname|strong="H5038" dieses Volkes|strong="H5971" sollen den Vögeln|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und den Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" zur Speise|strong="H3978" werden, davon sie niemand scheuchen wird|strong="H2729".
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Und ich will in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und auf den Gassen|strong="H2351" zu Jerusalem|strong="H3389" wegnehmen|strong="H7673" das Geschrei|strong="H6963" der Freude|strong="H8342" und|strong="H6963" Wonne|strong="H8057" und die Stimme|strong="H6963" des Bräutigams|strong="H2860" und|strong="H6963" der Braut|strong="H3618"; denn das Land|strong="H0776" soll wüst sein|strong="H2723".
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.