Jeremias 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Gehet durch|strong="H7751" die Gassen|strong="H2351" zu Jerusalem|strong="H3389" und schauet|strong="H7200" und erfahret|strong="H3045" und suchet|strong="H1245" auf ihrer Straße|strong="H7339", ob ihr jemand|strong="H0376" findet|strong="H4672", der|strong="H3426" recht|strong="H4941" tue|strong="H6213" und nach dem Glauben|strong="H0530" frage|strong="H1245", so will ich dir gnädig sein|strong="H5545".
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Und wenn sie schon sprechen|strong="H0559": “Bei dem lebendigen|strong="H2416" Gott|strong="H3068"!”, so schwören sie|strong="H7650" doch falsch|strong="H8267".
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 HERR|strong="H3068", deine Augen|strong="H5869" sehen nach dem Glauben|strong="H0530". Du schlägst|strong="H5221" sie, aber sie fühlen's|strong="H2342" nicht|strong="H2342"; du machst es schier|strong="H3615" aus mit ihnen, aber sie|strong="H3985" bessern|strong="H3947" sich nicht|strong="H4148". Sie haben ein härter|strong="H2388" Angesicht|strong="H6440" denn ein Fels|strong="H5553" und wollen sich nicht|strong="H3985" bekehren|strong="H7725".
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Ich dachte aber|strong="H0559": Wohlan, der arme Haufe|strong="H1800" ist unverständig|strong="H2973", weiß|strong="H3045" nichts|strong="H3045" um des HERRN|strong="H3068" Weg|strong="H1870" und um ihres Gottes|strong="H0430" Recht|strong="H4941".
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 Ich will zu den Gewaltigen|strong="H1419" gehen|strong="H3212" und mit ihnen reden|strong="H1696"; die werden um des HERRN|strong="H3068" Weg|strong="H1870" und ihres Gottes|strong="H0430" Recht|strong="H4941" wissen|strong="H3045". Aber sie allesamt|strong="H3162" hatten das Joch|strong="H5923" zerbrochen|strong="H7665" und die Seile|strong="H4147" zerrissen|strong="H5423".
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Darum wird sie auch der Löwe|strong="H0738", der aus dem Walde|strong="H3293" kommt, zerreißen|strong="H5221", und der Wolf|strong="H2061" aus der Wüste|strong="H6160" wird sie verderben|strong="H7703", und der Parder|strong="H5246" wird um ihre Städte|strong="H5892" lauern|strong="H8245"; alle, die daselbst|strong="H2007" herausgehen|strong="H3318", wird er fressen|strong="H2963". Denn ihrer Sünden|strong="H6588" sind zuviel|strong="H7231", und sie bleiben|strong="H6105" verstockt|strong="H6105" in ihrem Ungehorsam|strong="H4878".
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 Wie|strong="H0335" soll ich dir|strong="H5545" denn|strong="H2063" gnädig sein|strong="H5545", weil mich meine Kinder|strong="H1121" verlassen|strong="H5800" und schwören|strong="H7650" bei dem, der nicht|strong="H3808" Gott|strong="H0430" ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe|strong="H7650", treiben sie Ehebruch|strong="H5003" und laufen|strong="H1413" ins Hurenhaus|strong="H2181".
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Ein jeglicher|strong="H0376" wiehert|strong="H6670" nach seines Nächsten|strong="H7453" Weib|strong="H0802" wie die vollen|strong="H2109", müßigen|strong="H7904" Hengste|strong="H5483".
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen|strong="H6485"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" sollte sich nicht rächen|strong="H5358" an solchem Volk|strong="H1471", wie dies ist?
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Stürmet|strong="H5927" ihre Mauern|strong="H8284" und werfet|strong="H7843" sie um|strong="H6213", und macht's nicht gar aus|strong="H3617"! Führet ihre Reben|strong="H5189" weg|strong="H5493", denn sie sind nicht des HERRN|strong="H3068";
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 sondern|strong="H1004" sie verachten|strong="H0898" mich|strong="H0898", beide|strong="H0898", das Haus Israel|strong="H3478" und das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Sie verleugnen|strong="H3584" den HERRN|strong="H3068" und sprechen|strong="H0559": “Das ist er nicht, und so übel|strong="H7451" wird es uns nicht gehen|strong="H0935"; Schwert|strong="H2719" und Hunger|strong="H7458" werden wir nicht sehen|strong="H7200".
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Ja, die Propheten|strong="H5030" sind Schwätzer|strong="H7307" und haben auch Gottes|strong="H1696" Wort|strong="H1696" nicht|strong="H6213"; es gehe über sie selbst also|strong="H6213"!”
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635": Weil ihr solche Rede|strong="H1697" treibt|strong="H1696", siehe, so will ich meine Worte|strong="H1697" in deinem Munde|strong="H6310" zu Feuer|strong="H0784" machen|strong="H5414", und dies Volk|strong="H5971" zu Holz|strong="H6086", und es soll sie verzehren|strong="H0398".
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Siehe, ich will über euch|strong="H1471" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", ein Volk von ferne|strong="H4801" bringen|strong="H0935", ein mächtiges|strong="H0386" Volk|strong="H1471", dessen|strong="H1471" Sprache|strong="H3956" du nicht verstehst|strong="H3045", und kannst nicht vernehmen|strong="H8085", was sie reden|strong="H1696".
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Seine|strong="H0827" Köcher sind offene|strong="H6605" Gräber|strong="H6913"; es sind eitel Helden|strong="H1368".
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Sie werden deine Ernte|strong="H7105" und dein Brot|strong="H3899" verzehren|strong="H0398"; sie werde deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" fressen|strong="H0398"; sie werden deine Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241" verschlingen|strong="H0398"; sie werden deine Weinstöcke|strong="H1612" und Feigenbäume|strong="H8384" verzehren|strong="H0398"; deine festen|strong="H4013" Städte|strong="H5892", darauf|strong="H2007" du dich verläßt|strong="H0982", werden sie mit dem Schwert|strong="H2719" verderben|strong="H7567".
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Doch will ich's, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", zur selben Zeit|strong="H3117" mit euch|strong="H6213" nicht gar|strong="H3617" aus machen|strong="H6213".
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Und ob sie würden sagen|strong="H0559": “Warum|strong="H8478" tut uns der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", solches alles|strong="H6213"?”, sollst du ihnen antworten|strong="H0559": Wie ihr mich verlaßt|strong="H5800" und den fremden|strong="H5236" Göttern|strong="H0430" dient|strong="H5647" in eurem eigenen Lande|strong="H0776", also sollt ihr auch Fremden|strong="H2114" dienen|strong="H5647" in einem Lande|strong="H0776", das nicht euer ist.
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Solches sollt ihr verkündigen|strong="H5046" im Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" und predigen|strong="H8085" in Juda|strong="H3063" und sprechen|strong="H0559":
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Höret|strong="H8085" zu, ihr tolles|strong="H5530" Volk|strong="H5971", das keinen|strong="H3820" Verstand|strong="H3820" hat, die da Augen|strong="H5869" haben, und sehen|strong="H7200" nicht|strong="H0241", Ohren|strong="H0241" haben|strong="H8085", und hören|strong="H8085" nicht!
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Wollt ihr mich nicht fürchten|strong="H3372"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und vor mir|strong="H6440" nicht erschrecken|strong="H2342", der ich dem Meer|strong="H3220" den Sand|strong="H2344" zum Ufer|strong="H1366" setzte|strong="H7760", darin|strong="H2706" es allezeit|strong="H5769" bleiben muß, darüber es nicht gehen darf|strong="H5674"? Und ob's|strong="H1530" schon wallet|strong="H1607", so vermag's doch nichts|strong="H3201"; und ob seine Wellen schon toben|strong="H1993", so dürfen sie doch nicht darüberfahren|strong="H5674".
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Aber dies Volk|strong="H5971" hat ein abtrünniges|strong="H5637", ungehorsames|strong="H4784" Herz|strong="H3820"; sie bleiben abtrünnig|strong="H5493" und gehen immerfort weg|strong="H3212"
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 und sprechen|strong="H0559" nicht einmal in ihrem Herzen|strong="H3824": Laßt uns doch den HERRN|strong="H3068", unsern Gott|strong="H0430", fürchten|strong="H3372", der uns Frühregen|strong="H3138" und Spätregen|strong="H4456" zu rechter Zeit|strong="H6256" gibt|strong="H5414" und uns die Ernte|strong="H7105" treulich|strong="H2708" und|strong="H2708" jährlich|strong="H7620" behütet|strong="H8104".
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Aber eure Missetaten|strong="H5771" hindern solches|strong="H5186", und eure Sünden|strong="H2403" wenden|strong="H4513" das Gute|strong="H2896" von euch.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 Denn man findet|strong="H4672" unter meinem Volk|strong="H5971" Gottlose|strong="H7563", die den Leuten|strong="H0582" nachstellen|strong="H5324" und Fallen|strong="H4889" zurichten|strong="H7918", sie zu fangen|strong="H3920", wie die Vogler tun|strong="H3353".
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Und ihre Häuser|strong="H1004" sind voller|strong="H4392" Tücke|strong="H4820", wie ein Vogelbauer|strong="H3619" voller|strong="H4392" Lockvögel ist|strong="H5775". Daher werden|strong="H6238" sie gewaltig|strong="H1431" und reich|strong="H6238", fett und glatt.
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Sie gehen|strong="H5674" mit bösen|strong="H7451" Stücken|strong="H1697" um|strong="H5674"; sie halten|strong="H1777" kein Recht|strong="H1779", der Waisen Sache|strong="H3490" fördern sie nicht|strong="H6743", daß auch sie Glück hätten, und helfen|strong="H8199" den Armen|strong="H0034" nicht zum Recht|strong="H4941".
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen|strong="H6485", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und meine Seele|strong="H5315" sollte sich nicht rächen|strong="H5358" an solchem Volk|strong="H1471", wie dies ist?
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Es steht|strong="H1961" greulich|strong="H8047" und schrecklich|strong="H8186" im Lande|strong="H0776".
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 Die Propheten|strong="H5030" weissagen|strong="H5012" falsch|strong="H8267", und die Priester|strong="H3548" herrschen|strong="H7287" in ihrem Amt|strong="H3027", und mein Volk|strong="H5971" hat's gern|strong="H0157" also|strong="H0319". Wie will es euch zuletzt|strong="H0319" darob gehen|strong="H6213"?
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.