Jeremias 35

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414" zur Zeit|strong="H3117" Jojakims|strong="H3079", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und sprach|strong="H0559":
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 Gehe hin|strong="H1980" zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" und rede|strong="H1696" mit ihnen|strong="H0935" und führe sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in der Kapellen|strong="H3957" eine|strong="H0259", und schenke|strong="H8248" ihnen Wein|strong="H3196".
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 Da nahm ich|strong="H3947" Jaasanja|strong="H2970", den Sohn|strong="H1121" Jeremia's|strong="H3414", des Sohnes|strong="H1121" Habazinjas|strong="H2262", samt seinen Brüdern|strong="H0251" und allen seinen Söhnen|strong="H1121" und das ganze Haus|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397"
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 und führte|strong="H0935" sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in die Kapelle|strong="H3957" der Kinder|strong="H1121" Hanans|strong="H2605", des Sohnes|strong="H1121" Jigdaljas|strong="H3012", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", welche neben|strong="H0681" der Fürstenkapelle|strong="H3957" ist, über|strong="H4605" der Kapelle|strong="H3957" Maasejas|strong="H4641", des Sohnes|strong="H1121" Sallums|strong="H7967", des Torhüters|strong="H8104".
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 Und ich setzte|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" von der Rechabiter|strong="H7397" Hause|strong="H1004" Becher|strong="H1375" voll|strong="H4392" Wein|strong="H3196" und Schalen|strong="H3563" vor|strong="H6440" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H8354": Trinkt|strong="H8354" Wein|strong="H3196"!
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 Sie aber antworteten|strong="H0559": Wir trinken|strong="H8354" nicht Wein|strong="H3196"; denn unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122", der Sohn|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", hat uns geboten|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Ihr und eure Kinder|strong="H1121" sollt nimmermehr|strong="H5704" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354"
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 und kein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", keinen Samen|strong="H2233" säen|strong="H2232", keinen Weinberg|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" noch haben, sondern sollt in Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" euer Leben lang|strong="H3117", auf daß ihr|strong="H7227" lange|strong="H3117" lebt|strong="H2421" in|strong="H6440" dem Lande|strong="H0127", darin ihr wallt|strong="H1481".
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 Also gehorchen|strong="H8085" wir der Stimme|strong="H6963" unsers Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", in allem, was er uns geboten hat|strong="H6680", daß wir keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" unser Leben lang|strong="H3117", weder wir noch unsre Weiber|strong="H0802" noch Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323",
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 und bauen|strong="H1129" auch keine Häuser|strong="H1004", darin wir wohnten|strong="H3427", und haben weder Weinberge|strong="H3754" noch Äcker|strong="H7704" noch Samen|strong="H2233",
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 sondern wohnen|strong="H3427" in Hütten|strong="H0168" und gehorchen|strong="H8085" und tun|strong="H6213" alles, wie unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122" geboten hat|strong="H6680".
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 Als aber Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", herauf ins Land|strong="H0776" zog|strong="H5927", sprachen wir|strong="H0559": “Kommt|strong="H0935", laßt uns gen Jerusalem|strong="H3389" ziehen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Heer|strong="H2428" der Chaldäer|strong="H3778" und|strong="H6440" der|strong="H2428" Syrer|strong="H0758"!” und sind also zu Jerusalem|strong="H3389" geblieben|strong="H3427".
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478"; gehe hin|strong="H1980" und sprich|strong="H0559" zu denen|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" und zu den Bürgern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389": Wollt ihr euch denn nicht|strong="H4148" bessern|strong="H3947", daß ihr meinem Wort|strong="H1697" gehorcht|strong="H8085"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 Die Worte|strong="H1697" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", die er den Kindern|strong="H1121" geboten hat|strong="H6680", daß sie nicht sollen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", werden gehalten|strong="H6965", und sie trinken|strong="H8354" keinen Wein bis auf diesen Tag|strong="H3117", darum daß sie ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687" gehorchen|strong="H8085". Ich aber habe stets|strong="H7925" euch predigen|strong="H1696" lassen|strong="H1696"; doch gehorchtet ihr mir nicht|strong="H8085".
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 So habe ich auch stets|strong="H7925" zu euch gesandt|strong="H7971" alle meine Knechte|strong="H5650", die Propheten|strong="H5030", und lasse sagen|strong="H0559": Bekehrt euch|strong="H7725" ein jeglicher|strong="H0376" von seinem bösen|strong="H7451" Wesen|strong="H1870", und bessert|strong="H3190" euren Wandel|strong="H4611" und folgt|strong="H3212" nicht andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nach|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647", so sollt ihr in dem Lande|strong="H0127" bleiben|strong="H3427", welches ich euch und euren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414". Aber ihr wolltet eure Ohren|strong="H0241" nicht neigen|strong="H5186" noch mir gehorchen|strong="H8085",
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 so doch die Kinder|strong="H1121" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", haben ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687", das er ihnen geboten hat|strong="H6680", gehalten|strong="H6965". Aber dies Volk|strong="H5971" gehorchte mir nicht|strong="H8085".
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 Darum so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635" und der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will über Juda|strong="H3063" und über alle Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" kommen lassen|strong="H0935" all das Unglück|strong="H7451", das ich wider sie geredet habe|strong="H1696", darum daß ich zu ihnen geredet habe|strong="H1696" und sie nicht wollen hören|strong="H8085", daß ich gerufen habe|strong="H7121" und sie mir nicht wollen antworten|strong="H6030".
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 Und zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" sprach|strong="H0559" Jeremia|strong="H3414": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Darum daß ihr dem Gebot|strong="H4687" eures Vaters|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082" habt gehorcht|strong="H8085" und alle seine Gebote|strong="H4687" gehalten|strong="H8104" und alles getan|strong="H6213", was er euch geboten hat|strong="H6680",
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", also: Es soll dem Jonadab|strong="H3122", dem Sohne|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", nimmer fehlen|strong="H3772", es soll jemand|strong="H0376" von den Seinen allezeit|strong="H3117" vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975".
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.