Jeremias 35

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414" zur Zeit|strong="H3117" Jojakims|strong="H3079", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und sprach|strong="H0559":
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 Gehe hin|strong="H1980" zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" und rede|strong="H1696" mit ihnen|strong="H0935" und führe sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in der Kapellen|strong="H3957" eine|strong="H0259", und schenke|strong="H8248" ihnen Wein|strong="H3196".
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 Da nahm ich|strong="H3947" Jaasanja|strong="H2970", den Sohn|strong="H1121" Jeremia's|strong="H3414", des Sohnes|strong="H1121" Habazinjas|strong="H2262", samt seinen Brüdern|strong="H0251" und allen seinen Söhnen|strong="H1121" und das ganze Haus|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397"
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 und führte|strong="H0935" sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in die Kapelle|strong="H3957" der Kinder|strong="H1121" Hanans|strong="H2605", des Sohnes|strong="H1121" Jigdaljas|strong="H3012", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", welche neben|strong="H0681" der Fürstenkapelle|strong="H3957" ist, über|strong="H4605" der Kapelle|strong="H3957" Maasejas|strong="H4641", des Sohnes|strong="H1121" Sallums|strong="H7967", des Torhüters|strong="H8104".
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 Und ich setzte|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" von der Rechabiter|strong="H7397" Hause|strong="H1004" Becher|strong="H1375" voll|strong="H4392" Wein|strong="H3196" und Schalen|strong="H3563" vor|strong="H6440" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H8354": Trinkt|strong="H8354" Wein|strong="H3196"!
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 Sie aber antworteten|strong="H0559": Wir trinken|strong="H8354" nicht Wein|strong="H3196"; denn unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122", der Sohn|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", hat uns geboten|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Ihr und eure Kinder|strong="H1121" sollt nimmermehr|strong="H5704" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354"
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 und kein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", keinen Samen|strong="H2233" säen|strong="H2232", keinen Weinberg|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" noch haben, sondern sollt in Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" euer Leben lang|strong="H3117", auf daß ihr|strong="H7227" lange|strong="H3117" lebt|strong="H2421" in|strong="H6440" dem Lande|strong="H0127", darin ihr wallt|strong="H1481".
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 Also gehorchen|strong="H8085" wir der Stimme|strong="H6963" unsers Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", in allem, was er uns geboten hat|strong="H6680", daß wir keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" unser Leben lang|strong="H3117", weder wir noch unsre Weiber|strong="H0802" noch Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323",
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 und bauen|strong="H1129" auch keine Häuser|strong="H1004", darin wir wohnten|strong="H3427", und haben weder Weinberge|strong="H3754" noch Äcker|strong="H7704" noch Samen|strong="H2233",
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 sondern wohnen|strong="H3427" in Hütten|strong="H0168" und gehorchen|strong="H8085" und tun|strong="H6213" alles, wie unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122" geboten hat|strong="H6680".
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Als aber Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", herauf ins Land|strong="H0776" zog|strong="H5927", sprachen wir|strong="H0559": “Kommt|strong="H0935", laßt uns gen Jerusalem|strong="H3389" ziehen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Heer|strong="H2428" der Chaldäer|strong="H3778" und|strong="H6440" der|strong="H2428" Syrer|strong="H0758"!” und sind also zu Jerusalem|strong="H3389" geblieben|strong="H3427".
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478"; gehe hin|strong="H1980" und sprich|strong="H0559" zu denen|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" und zu den Bürgern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389": Wollt ihr euch denn nicht|strong="H4148" bessern|strong="H3947", daß ihr meinem Wort|strong="H1697" gehorcht|strong="H8085"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 Die Worte|strong="H1697" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", die er den Kindern|strong="H1121" geboten hat|strong="H6680", daß sie nicht sollen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", werden gehalten|strong="H6965", und sie trinken|strong="H8354" keinen Wein bis auf diesen Tag|strong="H3117", darum daß sie ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687" gehorchen|strong="H8085". Ich aber habe stets|strong="H7925" euch predigen|strong="H1696" lassen|strong="H1696"; doch gehorchtet ihr mir nicht|strong="H8085".
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 So habe ich auch stets|strong="H7925" zu euch gesandt|strong="H7971" alle meine Knechte|strong="H5650", die Propheten|strong="H5030", und lasse sagen|strong="H0559": Bekehrt euch|strong="H7725" ein jeglicher|strong="H0376" von seinem bösen|strong="H7451" Wesen|strong="H1870", und bessert|strong="H3190" euren Wandel|strong="H4611" und folgt|strong="H3212" nicht andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nach|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647", so sollt ihr in dem Lande|strong="H0127" bleiben|strong="H3427", welches ich euch und euren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414". Aber ihr wolltet eure Ohren|strong="H0241" nicht neigen|strong="H5186" noch mir gehorchen|strong="H8085",
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 so doch die Kinder|strong="H1121" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", haben ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687", das er ihnen geboten hat|strong="H6680", gehalten|strong="H6965". Aber dies Volk|strong="H5971" gehorchte mir nicht|strong="H8085".
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 Darum so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635" und der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will über Juda|strong="H3063" und über alle Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" kommen lassen|strong="H0935" all das Unglück|strong="H7451", das ich wider sie geredet habe|strong="H1696", darum daß ich zu ihnen geredet habe|strong="H1696" und sie nicht wollen hören|strong="H8085", daß ich gerufen habe|strong="H7121" und sie mir nicht wollen antworten|strong="H6030".
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 Und zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" sprach|strong="H0559" Jeremia|strong="H3414": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Darum daß ihr dem Gebot|strong="H4687" eures Vaters|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082" habt gehorcht|strong="H8085" und alle seine Gebote|strong="H4687" gehalten|strong="H8104" und alles getan|strong="H6213", was er euch geboten hat|strong="H6680",
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", also: Es soll dem Jonadab|strong="H3122", dem Sohne|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", nimmer fehlen|strong="H3772", es soll jemand|strong="H0376" von den Seinen allezeit|strong="H3117" vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975".
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.