Jeremias 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414" zur Zeit|strong="H3117" Jojakims|strong="H3079", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und sprach|strong="H0559":
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 Gehe hin|strong="H1980" zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" und rede|strong="H1696" mit ihnen|strong="H0935" und führe sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in der Kapellen|strong="H3957" eine|strong="H0259", und schenke|strong="H8248" ihnen Wein|strong="H3196".
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 Da nahm ich|strong="H3947" Jaasanja|strong="H2970", den Sohn|strong="H1121" Jeremia's|strong="H3414", des Sohnes|strong="H1121" Habazinjas|strong="H2262", samt seinen Brüdern|strong="H0251" und allen seinen Söhnen|strong="H1121" und das ganze Haus|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397"
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 und führte|strong="H0935" sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in die Kapelle|strong="H3957" der Kinder|strong="H1121" Hanans|strong="H2605", des Sohnes|strong="H1121" Jigdaljas|strong="H3012", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", welche neben|strong="H0681" der Fürstenkapelle|strong="H3957" ist, über|strong="H4605" der Kapelle|strong="H3957" Maasejas|strong="H4641", des Sohnes|strong="H1121" Sallums|strong="H7967", des Torhüters|strong="H8104".
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Und ich setzte|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" von der Rechabiter|strong="H7397" Hause|strong="H1004" Becher|strong="H1375" voll|strong="H4392" Wein|strong="H3196" und Schalen|strong="H3563" vor|strong="H6440" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H8354": Trinkt|strong="H8354" Wein|strong="H3196"!
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Sie aber antworteten|strong="H0559": Wir trinken|strong="H8354" nicht Wein|strong="H3196"; denn unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122", der Sohn|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", hat uns geboten|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Ihr und eure Kinder|strong="H1121" sollt nimmermehr|strong="H5704" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354"
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 und kein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", keinen Samen|strong="H2233" säen|strong="H2232", keinen Weinberg|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" noch haben, sondern sollt in Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" euer Leben lang|strong="H3117", auf daß ihr|strong="H7227" lange|strong="H3117" lebt|strong="H2421" in|strong="H6440" dem Lande|strong="H0127", darin ihr wallt|strong="H1481".
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 Also gehorchen|strong="H8085" wir der Stimme|strong="H6963" unsers Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", in allem, was er uns geboten hat|strong="H6680", daß wir keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" unser Leben lang|strong="H3117", weder wir noch unsre Weiber|strong="H0802" noch Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323",
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 und bauen|strong="H1129" auch keine Häuser|strong="H1004", darin wir wohnten|strong="H3427", und haben weder Weinberge|strong="H3754" noch Äcker|strong="H7704" noch Samen|strong="H2233",
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 sondern wohnen|strong="H3427" in Hütten|strong="H0168" und gehorchen|strong="H8085" und tun|strong="H6213" alles, wie unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122" geboten hat|strong="H6680".
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Als aber Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", herauf ins Land|strong="H0776" zog|strong="H5927", sprachen wir|strong="H0559": “Kommt|strong="H0935", laßt uns gen Jerusalem|strong="H3389" ziehen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Heer|strong="H2428" der Chaldäer|strong="H3778" und|strong="H6440" der|strong="H2428" Syrer|strong="H0758"!” und sind also zu Jerusalem|strong="H3389" geblieben|strong="H3427".
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478"; gehe hin|strong="H1980" und sprich|strong="H0559" zu denen|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" und zu den Bürgern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389": Wollt ihr euch denn nicht|strong="H4148" bessern|strong="H3947", daß ihr meinem Wort|strong="H1697" gehorcht|strong="H8085"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Die Worte|strong="H1697" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", die er den Kindern|strong="H1121" geboten hat|strong="H6680", daß sie nicht sollen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", werden gehalten|strong="H6965", und sie trinken|strong="H8354" keinen Wein bis auf diesen Tag|strong="H3117", darum daß sie ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687" gehorchen|strong="H8085". Ich aber habe stets|strong="H7925" euch predigen|strong="H1696" lassen|strong="H1696"; doch gehorchtet ihr mir nicht|strong="H8085".
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 So habe ich auch stets|strong="H7925" zu euch gesandt|strong="H7971" alle meine Knechte|strong="H5650", die Propheten|strong="H5030", und lasse sagen|strong="H0559": Bekehrt euch|strong="H7725" ein jeglicher|strong="H0376" von seinem bösen|strong="H7451" Wesen|strong="H1870", und bessert|strong="H3190" euren Wandel|strong="H4611" und folgt|strong="H3212" nicht andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nach|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647", so sollt ihr in dem Lande|strong="H0127" bleiben|strong="H3427", welches ich euch und euren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414". Aber ihr wolltet eure Ohren|strong="H0241" nicht neigen|strong="H5186" noch mir gehorchen|strong="H8085",
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 so doch die Kinder|strong="H1121" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", haben ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687", das er ihnen geboten hat|strong="H6680", gehalten|strong="H6965". Aber dies Volk|strong="H5971" gehorchte mir nicht|strong="H8085".
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 Darum so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635" und der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will über Juda|strong="H3063" und über alle Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" kommen lassen|strong="H0935" all das Unglück|strong="H7451", das ich wider sie geredet habe|strong="H1696", darum daß ich zu ihnen geredet habe|strong="H1696" und sie nicht wollen hören|strong="H8085", daß ich gerufen habe|strong="H7121" und sie mir nicht wollen antworten|strong="H6030".
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Und zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" sprach|strong="H0559" Jeremia|strong="H3414": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Darum daß ihr dem Gebot|strong="H4687" eures Vaters|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082" habt gehorcht|strong="H8085" und alle seine Gebote|strong="H4687" gehalten|strong="H8104" und alles getan|strong="H6213", was er euch geboten hat|strong="H6680",
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", also: Es soll dem Jonadab|strong="H3122", dem Sohne|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", nimmer fehlen|strong="H3772", es soll jemand|strong="H0376" von den Seinen allezeit|strong="H3117" vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975".
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.