Jeremias 35

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414" zur Zeit|strong="H3117" Jojakims|strong="H3079", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und sprach|strong="H0559":
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 Gehe hin|strong="H1980" zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" und rede|strong="H1696" mit ihnen|strong="H0935" und führe sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in der Kapellen|strong="H3957" eine|strong="H0259", und schenke|strong="H8248" ihnen Wein|strong="H3196".
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Da nahm ich|strong="H3947" Jaasanja|strong="H2970", den Sohn|strong="H1121" Jeremia's|strong="H3414", des Sohnes|strong="H1121" Habazinjas|strong="H2262", samt seinen Brüdern|strong="H0251" und allen seinen Söhnen|strong="H1121" und das ganze Haus|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397"
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 und führte|strong="H0935" sie in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004", in die Kapelle|strong="H3957" der Kinder|strong="H1121" Hanans|strong="H2605", des Sohnes|strong="H1121" Jigdaljas|strong="H3012", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", welche neben|strong="H0681" der Fürstenkapelle|strong="H3957" ist, über|strong="H4605" der Kapelle|strong="H3957" Maasejas|strong="H4641", des Sohnes|strong="H1121" Sallums|strong="H7967", des Torhüters|strong="H8104".
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Und ich setzte|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" von der Rechabiter|strong="H7397" Hause|strong="H1004" Becher|strong="H1375" voll|strong="H4392" Wein|strong="H3196" und Schalen|strong="H3563" vor|strong="H6440" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H8354": Trinkt|strong="H8354" Wein|strong="H3196"!
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Sie aber antworteten|strong="H0559": Wir trinken|strong="H8354" nicht Wein|strong="H3196"; denn unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122", der Sohn|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", hat uns geboten|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Ihr und eure Kinder|strong="H1121" sollt nimmermehr|strong="H5704" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354"
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 und kein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", keinen Samen|strong="H2233" säen|strong="H2232", keinen Weinberg|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" noch haben, sondern sollt in Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" euer Leben lang|strong="H3117", auf daß ihr|strong="H7227" lange|strong="H3117" lebt|strong="H2421" in|strong="H6440" dem Lande|strong="H0127", darin ihr wallt|strong="H1481".
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Also gehorchen|strong="H8085" wir der Stimme|strong="H6963" unsers Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", in allem, was er uns geboten hat|strong="H6680", daß wir keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" unser Leben lang|strong="H3117", weder wir noch unsre Weiber|strong="H0802" noch Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323",
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 und bauen|strong="H1129" auch keine Häuser|strong="H1004", darin wir wohnten|strong="H3427", und haben weder Weinberge|strong="H3754" noch Äcker|strong="H7704" noch Samen|strong="H2233",
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 sondern wohnen|strong="H3427" in Hütten|strong="H0168" und gehorchen|strong="H8085" und tun|strong="H6213" alles, wie unser Vater|strong="H0001" Jonadab|strong="H3122" geboten hat|strong="H6680".
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Als aber Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", herauf ins Land|strong="H0776" zog|strong="H5927", sprachen wir|strong="H0559": “Kommt|strong="H0935", laßt uns gen Jerusalem|strong="H3389" ziehen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Heer|strong="H2428" der Chaldäer|strong="H3778" und|strong="H6440" der|strong="H2428" Syrer|strong="H0758"!” und sind also zu Jerusalem|strong="H3389" geblieben|strong="H3427".
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" und sprach|strong="H0559":
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478"; gehe hin|strong="H1980" und sprich|strong="H0559" zu denen|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" und zu den Bürgern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389": Wollt ihr euch denn nicht|strong="H4148" bessern|strong="H3947", daß ihr meinem Wort|strong="H1697" gehorcht|strong="H8085"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Die Worte|strong="H1697" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", die er den Kindern|strong="H1121" geboten hat|strong="H6680", daß sie nicht sollen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", werden gehalten|strong="H6965", und sie trinken|strong="H8354" keinen Wein bis auf diesen Tag|strong="H3117", darum daß sie ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687" gehorchen|strong="H8085". Ich aber habe stets|strong="H7925" euch predigen|strong="H1696" lassen|strong="H1696"; doch gehorchtet ihr mir nicht|strong="H8085".
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 So habe ich auch stets|strong="H7925" zu euch gesandt|strong="H7971" alle meine Knechte|strong="H5650", die Propheten|strong="H5030", und lasse sagen|strong="H0559": Bekehrt euch|strong="H7725" ein jeglicher|strong="H0376" von seinem bösen|strong="H7451" Wesen|strong="H1870", und bessert|strong="H3190" euren Wandel|strong="H4611" und folgt|strong="H3212" nicht andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nach|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647", so sollt ihr in dem Lande|strong="H0127" bleiben|strong="H3427", welches ich euch und euren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414". Aber ihr wolltet eure Ohren|strong="H0241" nicht neigen|strong="H5186" noch mir gehorchen|strong="H8085",
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 so doch die Kinder|strong="H1121" Jonadabs|strong="H3082", des Sohnes|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", haben ihres Vaters|strong="H0001" Gebot|strong="H4687", das er ihnen geboten hat|strong="H6680", gehalten|strong="H6965". Aber dies Volk|strong="H5971" gehorchte mir nicht|strong="H8085".
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Darum so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635" und der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will über Juda|strong="H3063" und über alle Bürger|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" kommen lassen|strong="H0935" all das Unglück|strong="H7451", das ich wider sie geredet habe|strong="H1696", darum daß ich zu ihnen geredet habe|strong="H1696" und sie nicht wollen hören|strong="H8085", daß ich gerufen habe|strong="H7121" und sie mir nicht wollen antworten|strong="H6030".
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Und zum Hause|strong="H1004" der Rechabiter|strong="H7397" sprach|strong="H0559" Jeremia|strong="H3414": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Darum daß ihr dem Gebot|strong="H4687" eures Vaters|strong="H0001" Jonadab|strong="H3082" habt gehorcht|strong="H8085" und alle seine Gebote|strong="H4687" gehalten|strong="H8104" und alles getan|strong="H6213", was er euch geboten hat|strong="H6680",
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", also: Es soll dem Jonadab|strong="H3122", dem Sohne|strong="H1121" Rechabs|strong="H7394", nimmer fehlen|strong="H3772", es soll jemand|strong="H0376" von den Seinen allezeit|strong="H3117" vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975".
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.