Jeremias 34

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", da Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", samt seinem Heer|strong="H2428" und allen Königreichen|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776", so unter|strong="H4475" seiner Gewalt|strong="H3027" waren|strong="H5971", und allen Völkern|strong="H5971" stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und alle ihre Städte|strong="H5892", und sprach|strong="H0559":
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Gehe hin|strong="H1980" und sage|strong="H0559" Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und sprich|strong="H0559" zu ihm|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will|strong="H5414" diese Stadt|strong="H5892" in die Hände|strong="H3027" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" geben, und er soll sie mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 Und du sollst seiner Hand|strong="H3027" nicht entrinnen|strong="H4422", sondern|strong="H8610" gegriffen|strong="H8610" und in seine Hand|strong="H3027" gegeben werden|strong="H5414", daß du|strong="H5869" ihn|strong="H4428" mit Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200" und mündlich|strong="H6310" mit ihm|strong="H6310" reden wirst|strong="H1696", und gen|strong="H0894" Babel|strong="H0894" kommen|strong="H0935".
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 Doch aber höre|strong="H8085", Zedekia|strong="H6667", du König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" von dir: Du sollst nicht|strong="H4191" durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191",
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 sondern du sollst im Frieden|strong="H7965" sterben|strong="H4191". Und wie|strong="H4955" deinen Vätern|strong="H0001", den vorigen|strong="H7223" Königen|strong="H4428", die vor|strong="H6440" dir gewesen sind, so wird man auch dir einen Brand anzünden|strong="H8313" und dich beklagen|strong="H5594": “Ach Herr|strong="H0113"!” denn ich habe es|strong="H1697" geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 Und der Prophet|strong="H5030" Jeremia|strong="H3414" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697" zu Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", zu Jerusalem|strong="H3389",
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 da das Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" schon stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und wider alle übrigen|strong="H3498" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063", nämlich wider Lachis|strong="H3923" und Aseka|strong="H5825"; denn diese|strong="H4013" waren noch übriggeblieben|strong="H7604" von den festen Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Dies ist das Wort|strong="H1697", so vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" Zedekia|strong="H6667" einen Bund|strong="H1285" gemacht hatte|strong="H3772" mit dem ganzen Volk|strong="H5971" zu Jerusalem|strong="H3389", ein Freijahr|strong="H1865" auszurufen|strong="H7121",
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 daß ein jeglicher|strong="H0376" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198", so Hebräer|strong="H5680" und Hebräerin|strong="H5680" wären|strong="H7971", sollte freigeben|strong="H2670", daß kein Jude|strong="H3064" den andern|strong="H0251" leibeigen hielte|strong="H5647".
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Da gehorchten|strong="H8085" alle Fürsten|strong="H8269" und alles Volk|strong="H5971", die solchen Bund|strong="H1285" eingegangen waren|strong="H0935", daß ein jeglicher|strong="H0376" sollte seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" freigeben|strong="H7971" und sie nicht mehr leibeigen halten|strong="H5647", und gaben|strong="H8085" sie los|strong="H7971".
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 Aber darnach|strong="H0310" kehrten|strong="H7725" sie sich um|strong="H7725" und forderten die Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" wieder zu sich|strong="H7725", die sie freigegeben hatten|strong="H7971", und zwangen sie|strong="H3533", daß sie Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein mußten.
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" vom HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit euren Vätern|strong="H0001", da|strong="H3117" ich sie aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthause|strong="H1004", führte|strong="H3318" und sprach|strong="H0559":
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 Im|strong="H7093" siebenten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" soll|strong="H7971" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251", der ein Hebräer|strong="H5680" ist und sich ihm verkauft|strong="H4376" und sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" gedient hat|strong="H5647", frei von sich lassen|strong="H7971". Aber eure Väter|strong="H0001" gehorchten|strong="H8085" mir nicht und neigten|strong="H5186" ihre Ohren|strong="H0241" nicht.
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 So habt ihr euch heute|strong="H3117" bekehrt|strong="H7725" und getan|strong="H6213", was mir|strong="H5869" wohl gefiel|strong="H3477", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ließet ausrufen|strong="H7121", ein jeglicher|strong="H0376" seinem Nächsten|strong="H7453"; und habt darüber einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" vor mir|strong="H6440" im Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121".
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 Aber ihr seid umgeschlagen|strong="H7725" und entheiligt|strong="H2490" meinen Namen|strong="H8034"; und ein jeglicher|strong="H0376" fordert|strong="H7725" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" wieder, die ihr hattet freigegeben|strong="H7971", daß sie selbst eigen wären|strong="H5315", und zwingt sie nun|strong="H3533", daß sie eure Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein müssen.
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 Darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also: Ihr gehorchtet mir nicht|strong="H8085", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ausriefet|strong="H7121" ein jeglicher|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" und seinem|strong="H0376" Nächsten|strong="H7453"; siehe, so rufe ich|strong="H7121", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", euch ein Freijahr|strong="H1865" aus zum Schwert|strong="H2719", zur Pestilenz|strong="H1698", zum Hunger|strong="H7458", und will euch|strong="H5414" in keinem Königreich|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776" bleiben lassen|strong="H2189".
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 Und will die Leute|strong="H0582", die meinen Bund|strong="H1285" übertreten|strong="H5674" und die Worte|strong="H1697" des Bundes|strong="H1285", den sie vor mir|strong="H6440" gemacht haben|strong="H3772", nicht halten|strong="H6965", so machen wie das Kalb|strong="H5695", das sie in zwei Stücke|strong="H8147" geteilt haben|strong="H3772" und sind zwischen|strong="H1335" den Teilen hingegangen|strong="H5674",
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 nämlich die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die Fürsten|strong="H8269" Jerusalems|strong="H3389", die Kämmerer|strong="H5631", die Priester|strong="H3548" und das ganze Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776", so zwischen des Kalbes|strong="H5695" Stücken|strong="H1335" hingegangen sind|strong="H5674".
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 Und will sie geben|strong="H5414" in ihrer Feinde|strong="H0341" Hand|strong="H3027" und|strong="H3027" derer, die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß ihre Leichname|strong="H5038" sollen den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und den Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" zur Speise|strong="H3978" werden.
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 Und Zedekia|strong="H6667", den König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und seine Fürsten|strong="H8269" will ich geben|strong="H5414" in die Hände|strong="H3027" ihrer Feinde|strong="H0341" und derer|strong="H3027", die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", und|strong="H3027" dem Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", die jetzt von euch abgezogen|strong="H5927" sind.
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen|strong="H6680", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und will sie wieder vor diese Stadt|strong="H5892" bringen|strong="H7725", und sollen wider sie streiten|strong="H3898" und sie gewinnen|strong="H3920" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; und ich will|strong="H5414" die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" verwüsten|strong="H8077", daß niemand mehr da wohnen soll|strong="H3427".
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.