Jeremias 34

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", da Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", samt seinem Heer|strong="H2428" und allen Königreichen|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776", so unter|strong="H4475" seiner Gewalt|strong="H3027" waren|strong="H5971", und allen Völkern|strong="H5971" stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und alle ihre Städte|strong="H5892", und sprach|strong="H0559":
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Gehe hin|strong="H1980" und sage|strong="H0559" Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und sprich|strong="H0559" zu ihm|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will|strong="H5414" diese Stadt|strong="H5892" in die Hände|strong="H3027" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" geben, und er soll sie mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Und du sollst seiner Hand|strong="H3027" nicht entrinnen|strong="H4422", sondern|strong="H8610" gegriffen|strong="H8610" und in seine Hand|strong="H3027" gegeben werden|strong="H5414", daß du|strong="H5869" ihn|strong="H4428" mit Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200" und mündlich|strong="H6310" mit ihm|strong="H6310" reden wirst|strong="H1696", und gen|strong="H0894" Babel|strong="H0894" kommen|strong="H0935".
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Doch aber höre|strong="H8085", Zedekia|strong="H6667", du König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" von dir: Du sollst nicht|strong="H4191" durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191",
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 sondern du sollst im Frieden|strong="H7965" sterben|strong="H4191". Und wie|strong="H4955" deinen Vätern|strong="H0001", den vorigen|strong="H7223" Königen|strong="H4428", die vor|strong="H6440" dir gewesen sind, so wird man auch dir einen Brand anzünden|strong="H8313" und dich beklagen|strong="H5594": “Ach Herr|strong="H0113"!” denn ich habe es|strong="H1697" geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 Und der Prophet|strong="H5030" Jeremia|strong="H3414" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697" zu Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", zu Jerusalem|strong="H3389",
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 da das Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" schon stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und wider alle übrigen|strong="H3498" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063", nämlich wider Lachis|strong="H3923" und Aseka|strong="H5825"; denn diese|strong="H4013" waren noch übriggeblieben|strong="H7604" von den festen Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Dies ist das Wort|strong="H1697", so vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" Zedekia|strong="H6667" einen Bund|strong="H1285" gemacht hatte|strong="H3772" mit dem ganzen Volk|strong="H5971" zu Jerusalem|strong="H3389", ein Freijahr|strong="H1865" auszurufen|strong="H7121",
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 daß ein jeglicher|strong="H0376" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198", so Hebräer|strong="H5680" und Hebräerin|strong="H5680" wären|strong="H7971", sollte freigeben|strong="H2670", daß kein Jude|strong="H3064" den andern|strong="H0251" leibeigen hielte|strong="H5647".
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Da gehorchten|strong="H8085" alle Fürsten|strong="H8269" und alles Volk|strong="H5971", die solchen Bund|strong="H1285" eingegangen waren|strong="H0935", daß ein jeglicher|strong="H0376" sollte seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" freigeben|strong="H7971" und sie nicht mehr leibeigen halten|strong="H5647", und gaben|strong="H8085" sie los|strong="H7971".
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Aber darnach|strong="H0310" kehrten|strong="H7725" sie sich um|strong="H7725" und forderten die Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" wieder zu sich|strong="H7725", die sie freigegeben hatten|strong="H7971", und zwangen sie|strong="H3533", daß sie Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein mußten.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" vom HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit euren Vätern|strong="H0001", da|strong="H3117" ich sie aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthause|strong="H1004", führte|strong="H3318" und sprach|strong="H0559":
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 Im|strong="H7093" siebenten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" soll|strong="H7971" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251", der ein Hebräer|strong="H5680" ist und sich ihm verkauft|strong="H4376" und sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" gedient hat|strong="H5647", frei von sich lassen|strong="H7971". Aber eure Väter|strong="H0001" gehorchten|strong="H8085" mir nicht und neigten|strong="H5186" ihre Ohren|strong="H0241" nicht.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 So habt ihr euch heute|strong="H3117" bekehrt|strong="H7725" und getan|strong="H6213", was mir|strong="H5869" wohl gefiel|strong="H3477", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ließet ausrufen|strong="H7121", ein jeglicher|strong="H0376" seinem Nächsten|strong="H7453"; und habt darüber einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" vor mir|strong="H6440" im Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121".
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Aber ihr seid umgeschlagen|strong="H7725" und entheiligt|strong="H2490" meinen Namen|strong="H8034"; und ein jeglicher|strong="H0376" fordert|strong="H7725" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" wieder, die ihr hattet freigegeben|strong="H7971", daß sie selbst eigen wären|strong="H5315", und zwingt sie nun|strong="H3533", daß sie eure Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein müssen.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 Darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also: Ihr gehorchtet mir nicht|strong="H8085", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ausriefet|strong="H7121" ein jeglicher|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" und seinem|strong="H0376" Nächsten|strong="H7453"; siehe, so rufe ich|strong="H7121", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", euch ein Freijahr|strong="H1865" aus zum Schwert|strong="H2719", zur Pestilenz|strong="H1698", zum Hunger|strong="H7458", und will euch|strong="H5414" in keinem Königreich|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776" bleiben lassen|strong="H2189".
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Und will die Leute|strong="H0582", die meinen Bund|strong="H1285" übertreten|strong="H5674" und die Worte|strong="H1697" des Bundes|strong="H1285", den sie vor mir|strong="H6440" gemacht haben|strong="H3772", nicht halten|strong="H6965", so machen wie das Kalb|strong="H5695", das sie in zwei Stücke|strong="H8147" geteilt haben|strong="H3772" und sind zwischen|strong="H1335" den Teilen hingegangen|strong="H5674",
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 nämlich die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die Fürsten|strong="H8269" Jerusalems|strong="H3389", die Kämmerer|strong="H5631", die Priester|strong="H3548" und das ganze Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776", so zwischen des Kalbes|strong="H5695" Stücken|strong="H1335" hingegangen sind|strong="H5674".
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 Und will sie geben|strong="H5414" in ihrer Feinde|strong="H0341" Hand|strong="H3027" und|strong="H3027" derer, die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß ihre Leichname|strong="H5038" sollen den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und den Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" zur Speise|strong="H3978" werden.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Und Zedekia|strong="H6667", den König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und seine Fürsten|strong="H8269" will ich geben|strong="H5414" in die Hände|strong="H3027" ihrer Feinde|strong="H0341" und derer|strong="H3027", die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", und|strong="H3027" dem Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", die jetzt von euch abgezogen|strong="H5927" sind.
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen|strong="H6680", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und will sie wieder vor diese Stadt|strong="H5892" bringen|strong="H7725", und sollen wider sie streiten|strong="H3898" und sie gewinnen|strong="H3920" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; und ich will|strong="H5414" die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" verwüsten|strong="H8077", daß niemand mehr da wohnen soll|strong="H3427".
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.