Jeremias 34

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", da Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", samt seinem Heer|strong="H2428" und allen Königreichen|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776", so unter|strong="H4475" seiner Gewalt|strong="H3027" waren|strong="H5971", und allen Völkern|strong="H5971" stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und alle ihre Städte|strong="H5892", und sprach|strong="H0559":
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra, que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Gehe hin|strong="H1980" und sage|strong="H0559" Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und sprich|strong="H0559" zu ihm|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will|strong="H5414" diese Stadt|strong="H5892" in die Hände|strong="H3027" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" geben, und er soll sie mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, o qual queimá-la-á a fogo.
3 Und du sollst seiner Hand|strong="H3027" nicht entrinnen|strong="H4422", sondern|strong="H8610" gegriffen|strong="H8610" und in seine Hand|strong="H3027" gegeben werden|strong="H5414", daß du|strong="H5869" ihn|strong="H4428" mit Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200" und mündlich|strong="H6310" mit ihm|strong="H6310" reden wirst|strong="H1696", und gen|strong="H0894" Babel|strong="H0894" kommen|strong="H0935".
3 E tu não escaparás da sua mão, antes certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás em babilônia.
4 Doch aber höre|strong="H8085", Zedekia|strong="H6667", du König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" von dir: Du sollst nicht|strong="H4191" durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191",
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada.
5 sondern du sollst im Frieden|strong="H7965" sterben|strong="H4191". Und wie|strong="H4955" deinen Vätern|strong="H0001", den vorigen|strong="H7223" Königen|strong="H4428", die vor|strong="H6440" dir gewesen sind, so wird man auch dir einen Brand anzünden|strong="H8313" und dich beklagen|strong="H5594": “Ach Herr|strong="H0113"!” denn ich habe es|strong="H1697" geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
5 Em paz morrerás, e conforme as queimas para teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim queimarão para ti, e prantear-te-ão, dizendo: Ah, Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Und der Prophet|strong="H5030" Jeremia|strong="H3414" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697" zu Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", zu Jerusalem|strong="H3389",
6 E falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 da das Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" schon stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und wider alle übrigen|strong="H3498" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063", nämlich wider Lachis|strong="H3923" und Aseka|strong="H5825"; denn diese|strong="H4013" waren noch übriggeblieben|strong="H7604" von den festen Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
7 Quando o exército do rei de babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 Dies ist das Wort|strong="H1697", so vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" Zedekia|strong="H6667" einen Bund|strong="H1285" gemacht hatte|strong="H3772" mit dem ganzen Volk|strong="H5971" zu Jerusalem|strong="H3389", ein Freijahr|strong="H1865" auszurufen|strong="H7121",
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade;
9 daß ein jeglicher|strong="H0376" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198", so Hebräer|strong="H5680" und Hebräerin|strong="H5680" wären|strong="H7971", sollte freigeben|strong="H2670", daß kein Jude|strong="H3064" den andern|strong="H0251" leibeigen hielte|strong="H5647".
9 Que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, hebreu ou hebréia; de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 Da gehorchten|strong="H8085" alle Fürsten|strong="H8269" und alles Volk|strong="H5971", die solchen Bund|strong="H1285" eingegangen waren|strong="H0935", daß ein jeglicher|strong="H0376" sollte seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" freigeben|strong="H7971" und sie nicht mehr leibeigen halten|strong="H5647", und gaben|strong="H8085" sie los|strong="H7971".
10 E obedeceram todos os príncipes, e todo o povo que havia entrado na aliança, que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; obedeceram, pois, e os soltaram,
11 Aber darnach|strong="H0310" kehrten|strong="H7725" sie sich um|strong="H7725" und forderten die Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" wieder zu sich|strong="H7725", die sie freigegeben hatten|strong="H7971", und zwangen sie|strong="H3533", daß sie Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein mußten.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" vom HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit euren Vätern|strong="H0001", da|strong="H3117" ich sie aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthause|strong="H1004", führte|strong="H3318" und sprach|strong="H0559":
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Im|strong="H7093" siebenten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" soll|strong="H7971" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251", der ein Hebräer|strong="H5680" ist und sich ihm verkauft|strong="H4376" und sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" gedient hat|strong="H5647", frei von sich lassen|strong="H7971". Aber eure Väter|strong="H0001" gehorchten|strong="H8085" mir nicht und neigten|strong="H5186" ihre Ohren|strong="H0241" nicht.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 So habt ihr euch heute|strong="H3117" bekehrt|strong="H7725" und getan|strong="H6213", was mir|strong="H5869" wohl gefiel|strong="H3477", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ließet ausrufen|strong="H7121", ein jeglicher|strong="H0376" seinem Nächsten|strong="H7453"; und habt darüber einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" vor mir|strong="H6440" im Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121".
15 E vos havíeis hoje arrependido, e fizestes o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e fizestes diante de mim uma aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Aber ihr seid umgeschlagen|strong="H7725" und entheiligt|strong="H2490" meinen Namen|strong="H8034"; und ein jeglicher|strong="H0376" fordert|strong="H7725" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" wieder, die ihr hattet freigegeben|strong="H7971", daß sie selbst eigen wären|strong="H5315", und zwingt sie nun|strong="H3533", daß sie eure Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein müssen.
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um à sua serva, os quais já tínheis despedido libertos conforme a vontade deles; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 Darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also: Ihr gehorchtet mir nicht|strong="H8085", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ausriefet|strong="H7121" ein jeglicher|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" und seinem|strong="H0376" Nächsten|strong="H7453"; siehe, so rufe ich|strong="H7121", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", euch ein Freijahr|strong="H1865" aus zum Schwert|strong="H2719", zur Pestilenz|strong="H1698", zum Hunger|strong="H7458", und will euch|strong="H5414" in keinem Königreich|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776" bleiben lassen|strong="H2189".
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregôo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a pestilência, e para a fome; e farei que sejais espanto a todos os reinos da terra.
18 Und will die Leute|strong="H0582", die meinen Bund|strong="H1285" übertreten|strong="H5674" und die Worte|strong="H1697" des Bundes|strong="H1285", den sie vor mir|strong="H6440" gemacht haben|strong="H3772", nicht halten|strong="H6965", so machen wie das Kalb|strong="H5695", das sie in zwei Stücke|strong="H8147" geteilt haben|strong="H3772" und sind zwischen|strong="H1335" den Teilen hingegangen|strong="H5674",
18 E entregarei os homens que transgrediram a minha aliança, que não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de mim, com o bezerro, que dividiram em duas partes, e passaram pelo meio das suas porções;
19 nämlich die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die Fürsten|strong="H8269" Jerusalems|strong="H3389", die Kämmerer|strong="H5631", die Priester|strong="H3548" und das ganze Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776", so zwischen des Kalbes|strong="H5695" Stücken|strong="H1335" hingegangen sind|strong="H5674".
19 A saber, os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro;
20 Und will sie geben|strong="H5414" in ihrer Feinde|strong="H0341" Hand|strong="H3027" und|strong="H3027" derer, die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß ihre Leichname|strong="H5038" sollen den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und den Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" zur Speise|strong="H3978" werden.
20 Entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de alimento para as aves dos céus e para os animais da terra.
21 Und Zedekia|strong="H6667", den König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und seine Fürsten|strong="H8269" will ich geben|strong="H5414" in die Hände|strong="H3027" ihrer Feinde|strong="H0341" und derer|strong="H3027", die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", und|strong="H3027" dem Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", die jetzt von euch abgezogen|strong="H5927" sind.
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, a saber, na mão do exército do rei de babilônia, que já se retirou de vós.
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen|strong="H6680", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und will sie wieder vor diese Stadt|strong="H5892" bringen|strong="H7725", und sollen wider sie streiten|strong="H3898" und sie gewinnen|strong="H3920" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; und ich will|strong="H5414" die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" verwüsten|strong="H8077", daß niemand mehr da wohnen soll|strong="H3427".
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei voltar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.