Jeremias 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Dies ist das Wort|strong="H1697", das vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", da Nebukadnezar|strong="H5019", der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", samt seinem Heer|strong="H2428" und allen Königreichen|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776", so unter|strong="H4475" seiner Gewalt|strong="H3027" waren|strong="H5971", und allen Völkern|strong="H5971" stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und alle ihre Städte|strong="H5892", und sprach|strong="H0559":
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra de seu domínio, e todo o povo, lutou contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Gehe hin|strong="H1980" und sage|strong="H0559" Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und sprich|strong="H0559" zu ihm|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will|strong="H5414" diese Stadt|strong="H5892" in die Hände|strong="H3027" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" geben, und er soll sie mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará com fogo.
3 Und du sollst seiner Hand|strong="H3027" nicht entrinnen|strong="H4422", sondern|strong="H8610" gegriffen|strong="H8610" und in seine Hand|strong="H3027" gegeben werden|strong="H5414", daß du|strong="H5869" ihn|strong="H4428" mit Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200" und mündlich|strong="H6310" mit ihm|strong="H6310" reden wirst|strong="H1696", und gen|strong="H0894" Babel|strong="H0894" kommen|strong="H0935".
3 E tu não escaparás da sua mão, porém certamente serás tomado e entregue na sua mão, e teus olhos observarão os olhos do rei de Babilônia; e ele falará contigo boca a boca, e tu irás para a Babilônia.
4 Doch aber höre|strong="H8085", Zedekia|strong="H6667", du König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697": So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" von dir: Du sollst nicht|strong="H4191" durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191",
4 Contudo ouve a palavra do SENHOR, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o SENHOR de ti: Tu não morrerás pela espada.
5 sondern du sollst im Frieden|strong="H7965" sterben|strong="H4191". Und wie|strong="H4955" deinen Vätern|strong="H0001", den vorigen|strong="H7223" Königen|strong="H4428", die vor|strong="H6440" dir gewesen sind, so wird man auch dir einen Brand anzünden|strong="H8313" und dich beklagen|strong="H5594": “Ach Herr|strong="H0113"!” denn ich habe es|strong="H1697" geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
5 Porém tu morrerás em paz, e com as incinerações de teus pais, os reis anteriores, que foram antes de ti; assim eles queimarão aromas por ti, e te lamentarão, dizendo: Ah, senhor! Pois eu tenho dito a palavra, diz o SENHOR.
6 Und der Prophet|strong="H5030" Jeremia|strong="H3414" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697" zu Zedekia|strong="H6667", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", zu Jerusalem|strong="H3389",
6 Então, Jeremias, o profeta, falou todas estas palavras para Zedequias, rei de Judá, em Jerusalém.
7 da das Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" schon stritt|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und wider alle übrigen|strong="H3498" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063", nämlich wider Lachis|strong="H3923" und Aseka|strong="H5825"; denn diese|strong="H4013" waren noch übriggeblieben|strong="H7604" von den festen Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
7 Quando o exército do rei de Babilônia lutou contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca, porque estas cidades protegidas permaneceram das cidades de Judá.
8 Dies ist das Wort|strong="H1697", so vom HERRN|strong="H3068" geschah zu Jeremia|strong="H3414", nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" Zedekia|strong="H6667" einen Bund|strong="H1285" gemacht hatte|strong="H3772" mit dem ganzen Volk|strong="H5971" zu Jerusalem|strong="H3389", ein Freijahr|strong="H1865" auszurufen|strong="H7121",
8 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para proclamar a sua liberdade.
9 daß ein jeglicher|strong="H0376" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198", so Hebräer|strong="H5680" und Hebräerin|strong="H5680" wären|strong="H7971", sollte freigeben|strong="H2670", daß kein Jude|strong="H3064" den andern|strong="H0251" leibeigen hielte|strong="H5647".
9 Que todo homem deveria deixar seguir livre o seu servo, e todo homem a sua serva, sendo um hebreu ou uma hebreia, para que ninguém se servisse deles, a saber, de um judeu, seu irmão.
10 Da gehorchten|strong="H8085" alle Fürsten|strong="H8269" und alles Volk|strong="H5971", die solchen Bund|strong="H1285" eingegangen waren|strong="H0935", daß ein jeglicher|strong="H0376" sollte seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" freigeben|strong="H7971" und sie nicht mehr leibeigen halten|strong="H5647", und gaben|strong="H8085" sie los|strong="H7971".
10 Ora, quando todos os príncipes, e todo o povo, que tinha adentrado no pacto, ouviram que cada um deveria deixar ir livre o seu servo, e cada um a sua serva, para que ninguém mais se sirva deles, então eles obedeceram, e os deixaram ir.
11 Aber darnach|strong="H0310" kehrten|strong="H7725" sie sich um|strong="H7725" und forderten die Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" wieder zu sich|strong="H7725", die sie freigegeben hatten|strong="H7971", und zwangen sie|strong="H3533", daß sie Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein mußten.
11 Porém depois disso eles se arrependeram, e fizeram retornar os servos e as servas, a quem eles tinham deixado ir livres, e os trouxeram à sujeição como servos e servas.
12 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu Jeremia|strong="H3414" vom HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
12 Portanto a palavra do SENHOR veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
13 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit euren Vätern|strong="H0001", da|strong="H3117" ich sie aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthause|strong="H1004", führte|strong="H3318" und sprach|strong="H0559":
13 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da casa de servidão, dizendo:
14 Im|strong="H7093" siebenten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" soll|strong="H7971" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251", der ein Hebräer|strong="H5680" ist und sich ihm verkauft|strong="H4376" und sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" gedient hat|strong="H5647", frei von sich lassen|strong="H7971". Aber eure Väter|strong="H0001" gehorchten|strong="H8085" mir nicht und neigten|strong="H5186" ihre Ohren|strong="H0241" nicht.
14 Ao final de sete anos deixai ir cada homem a seu irmão, um hebreu, que foi vendido para ti. E quando ele tiver servido a ti seis anos, tu deixarás ir livre. Porém vossos pais não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 So habt ihr euch heute|strong="H3117" bekehrt|strong="H7725" und getan|strong="H6213", was mir|strong="H5869" wohl gefiel|strong="H3477", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ließet ausrufen|strong="H7121", ein jeglicher|strong="H0376" seinem Nächsten|strong="H7453"; und habt darüber einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" vor mir|strong="H6440" im Hause|strong="H1004", das nach meinem Namen|strong="H8034" genannt ist|strong="H7121".
15 E há pouco tornastes, e fizestes o correto à minha vista, ao proclamar liberdade cada homem ao seu próximo. E vós fizestes um pacto perante mim, na casa que é chamada pelo meu nome.
16 Aber ihr seid umgeschlagen|strong="H7725" und entheiligt|strong="H2490" meinen Namen|strong="H8034"; und ein jeglicher|strong="H0376" fordert|strong="H7725" seinen Knecht|strong="H5650" und|strong="H0376" seine Magd|strong="H8198" wieder, die ihr hattet freigegeben|strong="H7971", daß sie selbst eigen wären|strong="H5315", und zwingt sie nun|strong="H3533", daß sie eure Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" sein müssen.
16 Todavia tornastes e contaminastes meu nome, e fizestes retornar cada homem a seu servo, e cada homem a sua serva, a quem ele tinha colocado em liberdade conforme a sua vontade, e os trouxeram em sujeição, para vos serem por servos e por servas.
17 Darum spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also: Ihr gehorchtet mir nicht|strong="H8085", daß ihr ein Freijahr|strong="H1865" ausriefet|strong="H7121" ein jeglicher|strong="H0376" seinem Bruder|strong="H0251" und seinem|strong="H0376" Nächsten|strong="H7453"; siehe, so rufe ich|strong="H7121", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", euch ein Freijahr|strong="H1865" aus zum Schwert|strong="H2719", zur Pestilenz|strong="H1698", zum Hunger|strong="H7458", und will euch|strong="H5414" in keinem Königreich|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776" bleiben lassen|strong="H2189".
17 Portanto assim diz o SENHOR: Vós não tendes escutado a mim, para proclamar liberdade cada um a seu irmão, e cada homem a seu próximo. Eis que eu proclamo uma liberdade para vós, diz o SENHOR, para a espada, para a peste, e para a fome. E eu vos farei ser removidos para todos os reinos da terra.
18 Und will die Leute|strong="H0582", die meinen Bund|strong="H1285" übertreten|strong="H5674" und die Worte|strong="H1697" des Bundes|strong="H1285", den sie vor mir|strong="H6440" gemacht haben|strong="H3772", nicht halten|strong="H6965", so machen wie das Kalb|strong="H5695", das sie in zwei Stücke|strong="H8147" geteilt haben|strong="H3772" und sind zwischen|strong="H1335" den Teilen hingegangen|strong="H5674",
18 E eu entregarei os homens que transgrediram o meu pacto, os quais não cumpriram as palavras do pacto que fizeram perante mim, quando cortaram o novilho em duas partes, e passaram entre as suas partes.
19 nämlich die Fürsten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die Fürsten|strong="H8269" Jerusalems|strong="H3389", die Kämmerer|strong="H5631", die Priester|strong="H3548" und das ganze Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776", so zwischen des Kalbes|strong="H5695" Stücken|strong="H1335" hingegangen sind|strong="H5674".
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra, os quais passaram entre as partes do novilho.
20 Und will sie geben|strong="H5414" in ihrer Feinde|strong="H0341" Hand|strong="H3027" und|strong="H3027" derer, die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß ihre Leichname|strong="H5038" sollen den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und den Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" zur Speise|strong="H3978" werden.
20 Eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, nas mãos daqueles que buscam a sua vida. E seus cadáveres serão por alimento para as aves do céu, e para os animais da terra.
21 Und Zedekia|strong="H6667", den König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und seine Fürsten|strong="H8269" will ich geben|strong="H5414" in die Hände|strong="H3027" ihrer Feinde|strong="H0341" und derer|strong="H3027", die ihnen nach dem Leben|strong="H5315" stehen|strong="H1245", und|strong="H3027" dem Heer|strong="H2428" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", die jetzt von euch abgezogen|strong="H5927" sind.
21 E Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, e nas mãos daqueles que buscam a sua vida, e na mão do exército do rei de Babilônia, que se retirou de vós.
22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen|strong="H6680", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und will sie wieder vor diese Stadt|strong="H5892" bringen|strong="H7725", und sollen wider sie streiten|strong="H3898" und sie gewinnen|strong="H3920" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; und ich will|strong="H5414" die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" verwüsten|strong="H8077", daß niemand mehr da wohnen soll|strong="H3427".
22 Eis que eu ordenarei, diz o SENHOR, e os farei retornar a esta cidade; e eles lutarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão com fogo. E eu farei das cidades de Judá uma desolação, sem um habitante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.