João 21
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Darnach|strong="G5023" offenbarte|strong="G5319" sich|strong="G1438" Jesus|strong="G2424" abermals|strong="G3825" den Jüngern|strong="G3101" an|strong="G1909" den Meer|strong="G2281" bei Tiberias|strong="G5085". Er offenbarte|strong="G5319" sich aber|strong="G1161" also|strong="G3779":
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Es waren|strong="G2258" beieinander|strong="G3674" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" und|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", der da heißt|strong="G3004" Zwilling|strong="G1324", und|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" von|strong="G0575" Kana|strong="G2580" in Galiläa|strong="G1056" und|strong="G2532" die Söhne|strong="G3588" des Zebedäus|strong="G2199" und|strong="G2532" andere|strong="G0243" zwei|strong="G1417" seiner|strong="G1537" Jünger|strong="G3101".
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Spricht|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" zu ihnen|strong="G0846": Ich will hin|strong="G5217" fischen|strong="G0232" gehen|strong="G5217". Sie sprechen|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": So|strong="G2532" wollen|strong="G2064" wir|strong="G2249" mit|strong="G4862" dir|strong="G4671" gehen|strong="G2064". Sie gingen hinaus|strong="G1831" und|strong="G2532" traten|strong="G0305" in|strong="G1519" das Schiff|strong="G4143" alsobald|strong="G2117"; und|strong="G2532" in derselben|strong="G1722" Nacht|strong="G3571" fingen|strong="G4084" sie nichts|strong="G3762".
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Da aber|strong="G1161" jetzt|strong="G2235" Morgen|strong="G4405" war|strong="G1096", stand|strong="G2476" Jesus|strong="G2424" am|strong="G1519" Ufer|strong="G0123"; aber|strong="G3305" die Jünger|strong="G3101" wußten|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" es Jesus|strong="G2424" war|strong="G2076".
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Kinder|strong="G3813", habt ihr|strong="G2192" nichts|strong="G3387" zu essen|strong="G4371"? Sie antworteten|strong="G0611" ihm|strong="G0846": Nein|strong="G3756".
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Er aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036" zu ihnen|strong="G0846": Werfet|strong="G0906" das Netz|strong="G1350" zur|strong="G1519" Rechten|strong="G1188" des Schiffs|strong="G4143", so|strong="G2532" werdet|strong="G2147" ihr finden|strong="G2147". Da|strong="G3767" warfen|strong="G0906" sie, und|strong="G2532" konnten's|strong="G2480" nicht|strong="G3765" mehr|strong="G2089" ziehen|strong="G1670" vor|strong="G0575" der Menge|strong="G4128" der Fische|strong="G2486".
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Da|strong="G3767" spricht|strong="G3004" der|strong="G1565" Jünger|strong="G3101", welchen|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" liebhatte|strong="G0025", zu Petrus|strong="G4074": Es ist|strong="G2076" der HERR|strong="G2962"! Da|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" hörte|strong="G0191", daß|strong="G3754" es der HERR|strong="G2962" war|strong="G2076", gürtete|strong="G1241" er das Hemd|strong="G1903" um sich (denn|strong="G1063" er war|strong="G2258" nackt|strong="G1131") und|strong="G2532" warf|strong="G0906" sich|strong="G1438" ins|strong="G1519" Meer|strong="G2281".
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Die andern|strong="G0243" Jünger|strong="G3101" aber|strong="G1161" kamen|strong="G2064" auf dem Schiff|strong="G4142" (denn|strong="G1063" sie waren|strong="G2258" nicht|strong="G3756" ferne|strong="G3112" vom|strong="G0575" Lande|strong="G1093", sondern|strong="G0235" bei|strong="G5613" zweihundert|strong="G1250" Ellen|strong="G4083") und zogen|strong="G4951" das Netz|strong="G1350" mit den Fischen|strong="G2486".
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Als|strong="G5613" sie nun|strong="G3767" austraten|strong="G0576" auf|strong="G1519" das Land|strong="G1093", sahen|strong="G0991" sie Kohlen|strong="G0439" gelegt|strong="G2749" und|strong="G2532" Fische|strong="G3795" darauf|strong="G1945" und|strong="G2532" Brot|strong="G0740".
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Bringt her|strong="G5342" von|strong="G0575" den Fischen|strong="G3795", die|strong="G3739" ihr jetzt|strong="G3568" gefangen habt|strong="G4084"!
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" stieg hinein|strong="G0305" und|strong="G2532" zog|strong="G1670" das Netz|strong="G1350" auf|strong="G1909" das Land|strong="G1093" voll|strong="G3324" großer|strong="G3173" Fische|strong="G2486", hundert|strong="G1540" und dreiundfünfzig|strong="G4004". Und|strong="G2532" wiewohl ihrer so viel waren|strong="G5118", zerriß|strong="G5607" das Netz|strong="G1350" nicht|strong="G3756".
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Kommt|strong="G1205" und haltet das Mahl|strong="G0709"! Niemand|strong="G3762" aber|strong="G1161" unter den Jüngern|strong="G3101" wagte|strong="G5111", ihn|strong="G0846" zu fragen|strong="G1833": Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771"? denn sie wußten|strong="G1492", daß|strong="G3754" es der HERR|strong="G2962" war|strong="G2076".
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Da|strong="G3767" kommt|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" und|strong="G2532" nimmt|strong="G2983" das Brot|strong="G0740" und|strong="G2532" gibt|strong="G1325" es ihnen|strong="G0846", desgleichen|strong="G3668" auch|strong="G2532" die Fische|strong="G3795".
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Das|strong="G5124" ist|strong="G5319" nun|strong="G2235" das drittemal|strong="G5154", daß Jesus|strong="G2424" offenbart war|strong="G5319" seinen|strong="G0846" Jüngern|strong="G3101", nachdem er von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferstanden war|strong="G1453".
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Da|strong="G3767" sie nun|strong="G3753" das Mahl gehalten hatten|strong="G0709", spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast du mich|strong="G3165" lieber|strong="G0025", denn mich diese|strong="G5130" haben? Er spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": Ja|strong="G3483", HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" er zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G1006" meine|strong="G3450" Lämmer|strong="G0721"!
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Spricht|strong="G3004" er wider|strong="G3825" zum andernmal|strong="G1208" zu ihm|strong="G0846": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast du mich|strong="G3165" lieb|strong="G0025"? Er spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": Ja|strong="G3483", HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" Jesus zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G4165" meine|strong="G3450" Schafe|strong="G4263"!
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Spricht|strong="G3004" er zum drittenmal|strong="G5154" zu ihm|strong="G0846": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast|strong="G5368" du mich|strong="G3165" lieb|strong="G5368"? Petrus|strong="G4074" ward traurig|strong="G3076", daß|strong="G3754" er zum drittenmal|strong="G5154" zu ihm|strong="G0846" sagte|strong="G2036": Hast|strong="G5368" du mich|strong="G3165" lieb|strong="G5368"? und|strong="G2532" sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492" alle Dinge|strong="G3956", du|strong="G4771" weißt|strong="G1097", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G1006" meine|strong="G3450" Schafe|strong="G4263"!
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Wahrlich|strong="G0281", wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" dir|strong="G4671": Da|strong="G3753" du jünger|strong="G3501" warst|strong="G2258", gürtetest|strong="G2224" du dich selbst|strong="G4572" und|strong="G2532" wandeltest|strong="G4043", wohin|strong="G3699" du wolltest|strong="G2309"; wenn|strong="G3752" du aber|strong="G1161" alt wirst|strong="G1095", wirst|strong="G1614" du deine|strong="G4675" Hände|strong="G5495" ausstrecken|strong="G1614", und|strong="G2532" ein anderer|strong="G0243" wird|strong="G2224" dich|strong="G4571" gürten|strong="G2224" und|strong="G2532" führen|strong="G5342", wohin|strong="G3699" du nicht|strong="G3756" willst|strong="G2309".
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Das|strong="G5124" sagte|strong="G2036" er aber|strong="G1161", zu deuten|strong="G4591", mit welchem|strong="G4169" Tode|strong="G2288" er Gott|strong="G2316" preisen würde|strong="G1392". Und|strong="G2532" da er das|strong="G5124" gesagt|strong="G2036", spricht|strong="G3004" er zu ihm|strong="G0846": Folge|strong="G0190" mir|strong="G3427" nach|strong="G0190"!
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" wandte sich um|strong="G1994" und sah|strong="G0991" den Jünger|strong="G3101" folgen|strong="G0190", welchen|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" liebhatte|strong="G0025", der|strong="G3739" auch|strong="G2532" an|strong="G1909" seiner|strong="G0846" Brust|strong="G4738" beim|strong="G1722" Abendessen|strong="G1173" gelegen war|strong="G0377" und|strong="G2532" gesagt hatte|strong="G2036": HERR|strong="G2962", wer|strong="G5101" ist's|strong="G2076", der dich|strong="G4571" verrät|strong="G3860"?
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Da Petrus|strong="G4074" diesen|strong="G5126" sah|strong="G1492", spricht|strong="G3004" er zu Jesus|strong="G2424": HERR|strong="G2962", was|strong="G5101" soll aber|strong="G1161" dieser|strong="G3778"?
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesus|strong="G2424" spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": So|strong="G1437" ich will|strong="G2309", daß er bleibe|strong="G3306", bis|strong="G2193" ich komme|strong="G2064", was|strong="G5101" geht|strong="G4314" es dich|strong="G4571" an|strong="G4314"? Folge|strong="G0190" du|strong="G4771" mir|strong="G3427" nach|strong="G0190"!
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Da|strong="G3767" ging|strong="G1831" eine|strong="G3778" Rede|strong="G3056" aus|strong="G1831" unter|strong="G1519" den Brüdern|strong="G0080": Dieser|strong="G1565" Jünger|strong="G3101" stirbt|strong="G0599" nicht|strong="G3756". Und|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" sprach|strong="G2036" nicht|strong="G3756" zu ihm|strong="G0846": “Er stirbt|strong="G0599" nicht|strong="G3756"”, sondern|strong="G0235": “So|strong="G1437" ich will|strong="G2309", daß er|strong="G0846" bleibe|strong="G3306", bis|strong="G2193" ich komme|strong="G2064", was|strong="G5101" geht|strong="G4314" es dich|strong="G4571" an|strong="G4314"?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Dies|strong="G3778" ist|strong="G2076" der Jünger|strong="G3101", der|strong="G3588" von|strong="G4012" diesen Dingen|strong="G5130" zeugt|strong="G3140" und|strong="G2532" dies|strong="G5023" geschrieben hat|strong="G1125"; und|strong="G2532" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" sein|strong="G0846" Zeugnis|strong="G3141" wahrhaftig|strong="G0227" ist|strong="G2076".
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Es|strong="G1161" sind|strong="G2076" auch|strong="G2532" viele|strong="G4183" andere Dinge|strong="G0243", die|strong="G3745" Jesus|strong="G2424" getan hat|strong="G4160"; so|strong="G1437" sie|strong="G3748" aber sollten|strong="G1125" eins nach dem andern|strong="G2596" geschrieben werden|strong="G1125", achte|strong="G3633" ich, die Welt|strong="G2889" würde die Bücher|strong="G0975" nicht|strong="G3761" fassen|strong="G5562", die zu schreiben wären|strong="G1125".
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.