João 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darnach|strong="G5023" offenbarte|strong="G5319" sich|strong="G1438" Jesus|strong="G2424" abermals|strong="G3825" den Jüngern|strong="G3101" an|strong="G1909" den Meer|strong="G2281" bei Tiberias|strong="G5085". Er offenbarte|strong="G5319" sich aber|strong="G1161" also|strong="G3779":
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Es waren|strong="G2258" beieinander|strong="G3674" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" und|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", der da heißt|strong="G3004" Zwilling|strong="G1324", und|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" von|strong="G0575" Kana|strong="G2580" in Galiläa|strong="G1056" und|strong="G2532" die Söhne|strong="G3588" des Zebedäus|strong="G2199" und|strong="G2532" andere|strong="G0243" zwei|strong="G1417" seiner|strong="G1537" Jünger|strong="G3101".
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Spricht|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" zu ihnen|strong="G0846": Ich will hin|strong="G5217" fischen|strong="G0232" gehen|strong="G5217". Sie sprechen|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": So|strong="G2532" wollen|strong="G2064" wir|strong="G2249" mit|strong="G4862" dir|strong="G4671" gehen|strong="G2064". Sie gingen hinaus|strong="G1831" und|strong="G2532" traten|strong="G0305" in|strong="G1519" das Schiff|strong="G4143" alsobald|strong="G2117"; und|strong="G2532" in derselben|strong="G1722" Nacht|strong="G3571" fingen|strong="G4084" sie nichts|strong="G3762".
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Da aber|strong="G1161" jetzt|strong="G2235" Morgen|strong="G4405" war|strong="G1096", stand|strong="G2476" Jesus|strong="G2424" am|strong="G1519" Ufer|strong="G0123"; aber|strong="G3305" die Jünger|strong="G3101" wußten|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" es Jesus|strong="G2424" war|strong="G2076".
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Kinder|strong="G3813", habt ihr|strong="G2192" nichts|strong="G3387" zu essen|strong="G4371"? Sie antworteten|strong="G0611" ihm|strong="G0846": Nein|strong="G3756".
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Er aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036" zu ihnen|strong="G0846": Werfet|strong="G0906" das Netz|strong="G1350" zur|strong="G1519" Rechten|strong="G1188" des Schiffs|strong="G4143", so|strong="G2532" werdet|strong="G2147" ihr finden|strong="G2147". Da|strong="G3767" warfen|strong="G0906" sie, und|strong="G2532" konnten's|strong="G2480" nicht|strong="G3765" mehr|strong="G2089" ziehen|strong="G1670" vor|strong="G0575" der Menge|strong="G4128" der Fische|strong="G2486".
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Da|strong="G3767" spricht|strong="G3004" der|strong="G1565" Jünger|strong="G3101", welchen|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" liebhatte|strong="G0025", zu Petrus|strong="G4074": Es ist|strong="G2076" der HERR|strong="G2962"! Da|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" hörte|strong="G0191", daß|strong="G3754" es der HERR|strong="G2962" war|strong="G2076", gürtete|strong="G1241" er das Hemd|strong="G1903" um sich (denn|strong="G1063" er war|strong="G2258" nackt|strong="G1131") und|strong="G2532" warf|strong="G0906" sich|strong="G1438" ins|strong="G1519" Meer|strong="G2281".
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Die andern|strong="G0243" Jünger|strong="G3101" aber|strong="G1161" kamen|strong="G2064" auf dem Schiff|strong="G4142" (denn|strong="G1063" sie waren|strong="G2258" nicht|strong="G3756" ferne|strong="G3112" vom|strong="G0575" Lande|strong="G1093", sondern|strong="G0235" bei|strong="G5613" zweihundert|strong="G1250" Ellen|strong="G4083") und zogen|strong="G4951" das Netz|strong="G1350" mit den Fischen|strong="G2486".
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Als|strong="G5613" sie nun|strong="G3767" austraten|strong="G0576" auf|strong="G1519" das Land|strong="G1093", sahen|strong="G0991" sie Kohlen|strong="G0439" gelegt|strong="G2749" und|strong="G2532" Fische|strong="G3795" darauf|strong="G1945" und|strong="G2532" Brot|strong="G0740".
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Bringt her|strong="G5342" von|strong="G0575" den Fischen|strong="G3795", die|strong="G3739" ihr jetzt|strong="G3568" gefangen habt|strong="G4084"!
10 Então Jesus disse:
11 Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074" stieg hinein|strong="G0305" und|strong="G2532" zog|strong="G1670" das Netz|strong="G1350" auf|strong="G1909" das Land|strong="G1093" voll|strong="G3324" großer|strong="G3173" Fische|strong="G2486", hundert|strong="G1540" und dreiundfünfzig|strong="G4004". Und|strong="G2532" wiewohl ihrer so viel waren|strong="G5118", zerriß|strong="G5607" das Netz|strong="G1350" nicht|strong="G3756".
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihnen|strong="G0846": Kommt|strong="G1205" und haltet das Mahl|strong="G0709"! Niemand|strong="G3762" aber|strong="G1161" unter den Jüngern|strong="G3101" wagte|strong="G5111", ihn|strong="G0846" zu fragen|strong="G1833": Wer|strong="G5101" bist|strong="G1488" du|strong="G4771"? denn sie wußten|strong="G1492", daß|strong="G3754" es der HERR|strong="G2962" war|strong="G2076".
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Da|strong="G3767" kommt|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" und|strong="G2532" nimmt|strong="G2983" das Brot|strong="G0740" und|strong="G2532" gibt|strong="G1325" es ihnen|strong="G0846", desgleichen|strong="G3668" auch|strong="G2532" die Fische|strong="G3795".
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Das|strong="G5124" ist|strong="G5319" nun|strong="G2235" das drittemal|strong="G5154", daß Jesus|strong="G2424" offenbart war|strong="G5319" seinen|strong="G0846" Jüngern|strong="G3101", nachdem er von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferstanden war|strong="G1453".
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Da|strong="G3767" sie nun|strong="G3753" das Mahl gehalten hatten|strong="G0709", spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu Simon|strong="G4613" Petrus|strong="G4074": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast du mich|strong="G3165" lieber|strong="G0025", denn mich diese|strong="G5130" haben? Er spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": Ja|strong="G3483", HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" er zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G1006" meine|strong="G3450" Lämmer|strong="G0721"!
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Spricht|strong="G3004" er wider|strong="G3825" zum andernmal|strong="G1208" zu ihm|strong="G0846": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast du mich|strong="G3165" lieb|strong="G0025"? Er spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": Ja|strong="G3483", HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" Jesus zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G4165" meine|strong="G3450" Schafe|strong="G4263"!
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Spricht|strong="G3004" er zum drittenmal|strong="G5154" zu ihm|strong="G0846": Simon|strong="G4613" Jona|strong="G2495", hast|strong="G5368" du mich|strong="G3165" lieb|strong="G5368"? Petrus|strong="G4074" ward traurig|strong="G3076", daß|strong="G3754" er zum drittenmal|strong="G5154" zu ihm|strong="G0846" sagte|strong="G2036": Hast|strong="G5368" du mich|strong="G3165" lieb|strong="G5368"? und|strong="G2532" sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": HERR|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt|strong="G1492" alle Dinge|strong="G3956", du|strong="G4771" weißt|strong="G1097", daß|strong="G3754" ich dich|strong="G4571" liebhabe|strong="G5368". Spricht|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" zu ihm|strong="G0846": Weide|strong="G1006" meine|strong="G3450" Schafe|strong="G4263"!
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Wahrlich|strong="G0281", wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" dir|strong="G4671": Da|strong="G3753" du jünger|strong="G3501" warst|strong="G2258", gürtetest|strong="G2224" du dich selbst|strong="G4572" und|strong="G2532" wandeltest|strong="G4043", wohin|strong="G3699" du wolltest|strong="G2309"; wenn|strong="G3752" du aber|strong="G1161" alt wirst|strong="G1095", wirst|strong="G1614" du deine|strong="G4675" Hände|strong="G5495" ausstrecken|strong="G1614", und|strong="G2532" ein anderer|strong="G0243" wird|strong="G2224" dich|strong="G4571" gürten|strong="G2224" und|strong="G2532" führen|strong="G5342", wohin|strong="G3699" du nicht|strong="G3756" willst|strong="G2309".
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Das|strong="G5124" sagte|strong="G2036" er aber|strong="G1161", zu deuten|strong="G4591", mit welchem|strong="G4169" Tode|strong="G2288" er Gott|strong="G2316" preisen würde|strong="G1392". Und|strong="G2532" da er das|strong="G5124" gesagt|strong="G2036", spricht|strong="G3004" er zu ihm|strong="G0846": Folge|strong="G0190" mir|strong="G3427" nach|strong="G0190"!
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" wandte sich um|strong="G1994" und sah|strong="G0991" den Jünger|strong="G3101" folgen|strong="G0190", welchen|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" liebhatte|strong="G0025", der|strong="G3739" auch|strong="G2532" an|strong="G1909" seiner|strong="G0846" Brust|strong="G4738" beim|strong="G1722" Abendessen|strong="G1173" gelegen war|strong="G0377" und|strong="G2532" gesagt hatte|strong="G2036": HERR|strong="G2962", wer|strong="G5101" ist's|strong="G2076", der dich|strong="G4571" verrät|strong="G3860"?
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Da Petrus|strong="G4074" diesen|strong="G5126" sah|strong="G1492", spricht|strong="G3004" er zu Jesus|strong="G2424": HERR|strong="G2962", was|strong="G5101" soll aber|strong="G1161" dieser|strong="G3778"?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus|strong="G2424" spricht|strong="G3004" zu ihm|strong="G0846": So|strong="G1437" ich will|strong="G2309", daß er bleibe|strong="G3306", bis|strong="G2193" ich komme|strong="G2064", was|strong="G5101" geht|strong="G4314" es dich|strong="G4571" an|strong="G4314"? Folge|strong="G0190" du|strong="G4771" mir|strong="G3427" nach|strong="G0190"!
22 Jesus respondeu:
23 Da|strong="G3767" ging|strong="G1831" eine|strong="G3778" Rede|strong="G3056" aus|strong="G1831" unter|strong="G1519" den Brüdern|strong="G0080": Dieser|strong="G1565" Jünger|strong="G3101" stirbt|strong="G0599" nicht|strong="G3756". Und|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" sprach|strong="G2036" nicht|strong="G3756" zu ihm|strong="G0846": “Er stirbt|strong="G0599" nicht|strong="G3756"”, sondern|strong="G0235": “So|strong="G1437" ich will|strong="G2309", daß er|strong="G0846" bleibe|strong="G3306", bis|strong="G2193" ich komme|strong="G2064", was|strong="G5101" geht|strong="G4314" es dich|strong="G4571" an|strong="G4314"?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Dies|strong="G3778" ist|strong="G2076" der Jünger|strong="G3101", der|strong="G3588" von|strong="G4012" diesen Dingen|strong="G5130" zeugt|strong="G3140" und|strong="G2532" dies|strong="G5023" geschrieben hat|strong="G1125"; und|strong="G2532" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" sein|strong="G0846" Zeugnis|strong="G3141" wahrhaftig|strong="G0227" ist|strong="G2076".
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Es|strong="G1161" sind|strong="G2076" auch|strong="G2532" viele|strong="G4183" andere Dinge|strong="G0243", die|strong="G3745" Jesus|strong="G2424" getan hat|strong="G4160"; so|strong="G1437" sie|strong="G3748" aber sollten|strong="G1125" eins nach dem andern|strong="G2596" geschrieben werden|strong="G1125", achte|strong="G3633" ich, die Welt|strong="G2889" würde die Bücher|strong="G0975" nicht|strong="G3761" fassen|strong="G5562", die zu schreiben wären|strong="G1125".
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.