Isaías 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weh|strong="H1945" aber dir, du Verstörer|strong="H7703"! Meinst du, du wirst nicht verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"? Und du Räuber|strong="H0898"? meinst du man werde dich nicht berauben|strong="H0898"? Wenn du das Verstören|strong="H7703" vollendet hast|strong="H8552", so wirst du auch verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"; wenn du des Raubens|strong="H0898" ein Ende gemacht hast|strong="H5239", so wird man dich wieder berauben|strong="H0898".
1 Que aflição espera vocês, assírios, que destroem os outros, mas nunca foram destruídos! Traem outros, mas nunca foram traídos. Quando terminarem de destruir, serão destruídos. Quando terminarem de trair, serão traídos.
2 HERR|strong="H3068", sei uns gnädig|strong="H2603", denn auf dich harren wir|strong="H6960"; sei ihr Arm|strong="H2220" alle Morgen|strong="H1242", dazu unser Heil|strong="H3444" zur Zeit|strong="H6256" der Trübsal|strong="H6869"!
2 Mas tem misericórdia de nós, S enhor , pois esperamos em ti. Sê nosso braço forte a cada dia, nossa salvação em tempos de angústia.
3 Laß fliehen|strong="H5074" die Völker|strong="H5971" vor dem großen|strong="H1995" Getümmel|strong="H6963" und die Heiden|strong="H1471" zerstreut werden|strong="H5310", wenn du dich erhebst|strong="H7427".
3 O inimigo corre quando ouve tua voz; quando te levantas, as nações fogem.
4 Da wird man euch aufraffen|strong="H0622" wie einen Raub|strong="H7998", wie man die Heuschrecken|strong="H2625" aufrafft|strong="H0625" und wie die Käfer|strong="H1357" zerscheucht werden|strong="H4944", wenn man sie überfällt|strong="H8264".
4 Como os campos são despojados por lagartas e gafanhotos, assim o exército da Assíria será despojado!
5 Der HERR|strong="H3068" ist erhaben|strong="H7682"; denn er wohnt|strong="H7931" in der Höhe|strong="H4791". Er hat Zion|strong="H6726" voll|strong="H4390" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" gemacht.
5 Embora o S enhor seja grandioso e viva nos céus, fará de Sião a habitação de sua justiça e retidão.
6 Und es wird zu deiner Zeit|strong="H6256" Glaube|strong="H0530" sein, Reichtum|strong="H2633" an Heil|strong="H3444", Weisheit|strong="H2451" und Klugheit|strong="H1847"; die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" wird sein Schatz|strong="H0214" sein.
6 Ele será seu firme alicerce e lhe proverá farto suprimento de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do S
7 Siehe, ihre Helden|strong="H0691" schreien|strong="H6817" draußen|strong="H2351", die Boten|strong="H4397" des Friedens|strong="H7965" weinen|strong="H1058" bitterlich|strong="H4751".
7 Agora, porém, seus guerreiros valentes choram em público; seus embaixadores da paz derramam lágrimas de amargura.
8 Die Steige|strong="H4546" ist wüst|strong="H8074"; es geht|strong="H5674" niemand|strong="H7673" mehr auf der Straße|strong="H0734". Er hält weder|strong="H6565" Treue noch Glauben|strong="H1285"; er verwirft|strong="H3988" die Städte|strong="H5892" und achtet|strong="H2803" der Leute nicht|strong="H0582".
8 Suas estradas estão desertas; ninguém mais viaja por elas. Quebraram o tratado de paz e não se importam com as promessas que fizeram perante testemunhas; não têm respeito por ninguém.
9 Das Land|strong="H0776" liegt kläglich|strong="H0056" und jämmerlich|strong="H0535", der Libanon|strong="H3844" steht schändlich|strong="H2659" zerhauen|strong="H7060", und Saron|strong="H8289" ist wie eine Wüste|strong="H6160", und Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" ist öde|strong="H5287".
9 A terra de Israel murcha de tanto chorar; o Líbano seca de vergonha. A planície de Sarom agora é um deserto; Basã e Carmelo foram saqueados.
10 Nun will ich mich aufmachen|strong="H6965", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; nun will ich mich emporrichten|strong="H7426", nun will ich mich erheben|strong="H5375".
10 O S enhor , no entanto, diz: “Agora me levantarei; agora mostrarei meu poder e minha força.
11 Mit Stroh|strong="H2842" gehet ihr schwanger|strong="H2029", Stoppeln|strong="H7179" gebäret ihr|strong="H3205"; Feuer|strong="H0784" wird euch mit eurem Mut|strong="H7307" verzehren|strong="H0398".
11 Vocês só produzem capim seco e palha; seu sopro se transformará em fogo e os consumirá.
12 Und die Völker|strong="H5971" werden zu Kalk|strong="H7875" verbrannt|strong="H4955" werden|strong="H4955", wie man abgehauene|strong="H3683" Dornen|strong="H6975" mit Feuer|strong="H0784" ansteckt|strong="H3341".
12 Seu povo será completamente queimado, como espinheiros cortados e lançados no fogo.
13 So höret nun|strong="H8085" ihr, die ihr ferne|strong="H7350" seid|strong="H6213", was ich getan habe|strong="H6213"; und die ihr nahe|strong="H7138" seid|strong="H3045", merket|strong="H3045" meine Stärke|strong="H1369".
13 Prestem atenção ao que fiz, nações distantes! Vocês que estão próximas, reconheçam meu poder!”.
14 Die Sünder|strong="H2400" zu Zion|strong="H6726" sind erschrocken|strong="H6342", Zittern|strong="H7461" ist die Heuchler|strong="H2611" angekommen|strong="H0270" und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" wohnen möge|strong="H1481"? wer ist unter uns, der bei der ewigen|strong="H5769" Glut|strong="H4168" wohne|strong="H1481"?
14 Os pecadores em Sião tremem de medo; o terror se apodera dos ímpios. “Quem pode conviver com esse fogo consumidor? Quem pode sobreviver a essas chamas devoradoras?”
15 Wer in Gerechtigkeit|strong="H6666" wandelt|strong="H1980" und redet|strong="H1696", was recht ist|strong="H4339"; wer Unrecht|strong="H4642" haßt|strong="H3988" samt dem Geiz|strong="H1215" und seine Hände|strong="H3709" abzieht|strong="H5287", daß er nicht Geschenke|strong="H7810" nehme|strong="H8551"; wer seine Ohren|strong="H0241" zustopft|strong="H0331", daß er nicht Blutschulden|strong="H1818" höre|strong="H8085", und seine Augen|strong="H5869" zuhält|strong="H6105", daß er nichts Arges|strong="H7451" sehe|strong="H7200":
15 Os que são justos e íntegros, que não lucram por meios desonestos, que se mantêm afastados de subornos, que não dão ouvidos aos que tramam assassinatos, que fecham os olhos para toda tentação de fazer o mal,
16 der wird in der Höhe|strong="H4791" wohnen|strong="H7931", und Felsen|strong="H5553" werden seine Feste|strong="H4869" und Schutz|strong="H4679" sein|strong="H4679". Sein Brot|strong="H3899" wird ihm gegeben|strong="H5414", sein Wasser|strong="H4325" hat er gewiß|strong="H0539".
16 esses habitarão nas alturas; as rochas dos montes serão sua fortaleza. Terão provisão de alimento e não lhes faltará água.
17 Deine Augen|strong="H5869" werden den König|strong="H4428" sehen|strong="H2372" in seiner Schöne|strong="H3308"; du wirst das Land|strong="H0776" erweitert|strong="H4801" sehen|strong="H7200",
17 Seus olhos verão o rei em todo o seu esplendor, verão uma terra que se estende para longe.
18 daß sich dein Herz|strong="H3820" sehr verwundern|strong="H1897" wird|strong="H0367" und sagen: Wo sind nun die Schreiber|strong="H5608"? Wo sind die Vögte|strong="H8254"? wo sind die, so die Türme|strong="H4026" zählten|strong="H5608"?
18 Vocês se lembrarão deste tempo de terror e perguntarão: “Onde estão os oficiais que contaram nossas torres? Onde estão os que registraram o despojo tirado de nossa cidade derrotada?”.
19 Du wirst das starke|strong="H3267" Volk|strong="H5971" nicht mehr sehen|strong="H7200", das Volk|strong="H5971" von tiefer|strong="H6012" Sprache|strong="H8193", die man nicht vernehmen kann|strong="H8085", und von undeutlicher|strong="H3932" Zunge|strong="H3956", die man nicht verstehen kann|strong="H0998".
19 Não verão mais esse povo arrogante, que fala uma língua estranha e desconhecida.
20 Schaue|strong="H2372" Zion|strong="H6726", die Stadt|strong="H7151" unsrer Feste|strong="H4150"! Deine Augen|strong="H5869" werden Jerusalem|strong="H3389" sehen|strong="H7200", eine sichere|strong="H7600" Wohnung|strong="H5116", eine Hütte|strong="H0168", die nicht weggeführt wird|strong="H6813"; ihre Nägel|strong="H3489" sollen nimmermehr|strong="H5331" ausgezogen|strong="H5265" und ihrer Seile|strong="H2256" sollen nimmermehr zerrissen werden|strong="H5423".
20 Em vez disso, verão Sião como lugar de festas sagradas; verão Jerusalém, cidade tranquila e segura. Será como uma tenda com as cordas bem esticadas e estacas firmemente cravadas no chão.
21 Denn der HERR|strong="H3068" wird mächtig daselbst bei uns|strong="H0117" sein, gleich als|strong="H4725" wären da weite|strong="H7342" Wassergräben|strong="H5104", darüber kein|strong="H1077" Schiff|strong="H0590" mit Rudern fahren|strong="H3212" noch|strong="H0117" Galeeren|strong="H6716" schiffen können|strong="H5674".
21 O S enhor será nosso Poderoso; será como um largo rio de proteção que nenhum adversário consegue atravessar, em que nenhuma embarcação inimiga consegue navegar.
22 Denn der HERR|strong="H3068" ist unser Richter|strong="H8199", der HERR|strong="H3068" ist unser Meister|strong="H2710", der HERR|strong="H3068" ist unser König|strong="H4428"; der hilft uns|strong="H3467"!
22 Pois o S enhor é nosso juiz, nosso comandante e nosso rei; ele nos livrará.
23 Laßt|strong="H5203" sie ihre Stricke|strong="H2256" spannen|strong="H5203", sie werden doch nicht|strong="H3653" halten|strong="H2388"; also werden sie auch das Fähnlein|strong="H5251" nicht|strong="H6566" auf den Mastbaum|strong="H8650" ausstecken|strong="H6566". Dann wird viel|strong="H4766" köstlicher|strong="H7998" Raub|strong="H5706" ausgeteilt|strong="H2505" werden|strong="H2505", also daß auch die Lahmen|strong="H6455" rauben|strong="H0957" werden|strong="H0962".
23 As velas dos inimigos pendem soltas de mastros quebrados, presas com cordas inúteis. Seu tesouro será repartido entre o povo de Israel; até mesmo os deficientes físicos receberão sua parte.
24 Und kein Einwohner|strong="H7934" wird sagen|strong="H0559": Ich bin schwach|strong="H2470". Denn das Volk|strong="H5971", das darin wohnt|strong="H3427", wird Vergebung der Sünde|strong="H5771" haben|strong="H5375".
24 O povo já não dirá: “Estamos doentes e indefesos”, pois o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.