Isaías 33
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Weh|strong="H1945" aber dir, du Verstörer|strong="H7703"! Meinst du, du wirst nicht verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"? Und du Räuber|strong="H0898"? meinst du man werde dich nicht berauben|strong="H0898"? Wenn du das Verstören|strong="H7703" vollendet hast|strong="H8552", so wirst du auch verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"; wenn du des Raubens|strong="H0898" ein Ende gemacht hast|strong="H5239", so wird man dich wieder berauben|strong="H0898".
1 Ai de ti que devasta e tu não foste devastado, e negocias traiçoeiramente e eles não negociam traiçoeiramente contigo! Quando tu parares de devastar tu serás devastado e quando tu colocares um fim ao negociar traiçoeiramente eles negociarão traiçoeiramente contigo.
2 HERR|strong="H3068", sei uns gnädig|strong="H2603", denn auf dich harren wir|strong="H6960"; sei ihr Arm|strong="H2220" alle Morgen|strong="H1242", dazu unser Heil|strong="H3444" zur Zeit|strong="H6256" der Trübsal|strong="H6869"!
2 Ó SENHOR, sê benigno para conosco. Nós temos esperado por ti, sê tu o braço deles a cada manhã, também nossa salvação no tempo de dificuldade.
3 Laß fliehen|strong="H5074" die Völker|strong="H5971" vor dem großen|strong="H1995" Getümmel|strong="H6963" und die Heiden|strong="H1471" zerstreut werden|strong="H5310", wenn du dich erhebst|strong="H7427".
3 Ao ruído do tumulto do povo fugitivo, ao Teu levantar, as nações foram espalhadas.
4 Da wird man euch aufraffen|strong="H0622" wie einen Raub|strong="H7998", wie man die Heuschrecken|strong="H2625" aufrafft|strong="H0625" und wie die Käfer|strong="H1357" zerscheucht werden|strong="H4944", wenn man sie überfällt|strong="H8264".
4 E o seu despojo será reunido como o ajuntamento da lagarta. Como o espalhar rápido para frente e para trás das locustas, assim ele se espalhará sobre eles.
5 Der HERR|strong="H3068" ist erhaben|strong="H7682"; denn er wohnt|strong="H7931" in der Höhe|strong="H4791". Er hat Zion|strong="H6726" voll|strong="H4390" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" gemacht.
5 O SENHOR é exaltado, porque ele habita no alto. Ele tem preenchido Sião com julgamento e justiça.
6 Und es wird zu deiner Zeit|strong="H6256" Glaube|strong="H0530" sein, Reichtum|strong="H2633" an Heil|strong="H3444", Weisheit|strong="H2451" und Klugheit|strong="H1847"; die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" wird sein Schatz|strong="H0214" sein.
6 E sabedoria e conhecimento serão a estabilidade de teus tempos, e força de salvação. O temor do SENHOR é o seu tesouro.
7 Siehe, ihre Helden|strong="H0691" schreien|strong="H6817" draußen|strong="H2351", die Boten|strong="H4397" des Friedens|strong="H7965" weinen|strong="H1058" bitterlich|strong="H4751".
7 Eis que seus valentes chorarão do lado de fora. Os embaixadores de paz chorarão amargamente.
8 Die Steige|strong="H4546" ist wüst|strong="H8074"; es geht|strong="H5674" niemand|strong="H7673" mehr auf der Straße|strong="H0734". Er hält weder|strong="H6565" Treue noch Glauben|strong="H1285"; er verwirft|strong="H3988" die Städte|strong="H5892" und achtet|strong="H2803" der Leute nicht|strong="H0582".
8 As estradas permanecem desertas, o homem que viaja a pé para. Ele tem quebrado o pacto, ele tem desprezado as cidades, ele não estima nenhum homem.
9 Das Land|strong="H0776" liegt kläglich|strong="H0056" und jämmerlich|strong="H0535", der Libanon|strong="H3844" steht schändlich|strong="H2659" zerhauen|strong="H7060", und Saron|strong="H8289" ist wie eine Wüste|strong="H6160", und Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" ist öde|strong="H5287".
9 A terra pranteia e definha. O Líbano está envergonhado e posto abaixo. Sarom é semelhante a um deserto. Basã e o Carmelo livram-se de seus frutos.
10 Nun will ich mich aufmachen|strong="H6965", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; nun will ich mich emporrichten|strong="H7426", nun will ich mich erheben|strong="H5375".
10 Agora, levantar-me-ei, diz o SENHOR. Agora, eu serei exaltado; agora elevar-me-ei.
11 Mit Stroh|strong="H2842" gehet ihr schwanger|strong="H2029", Stoppeln|strong="H7179" gebäret ihr|strong="H3205"; Feuer|strong="H0784" wird euch mit eurem Mut|strong="H7307" verzehren|strong="H0398".
11 Vós concebereis palha da casca de cereais, vós produzireis restolho. Vosso hálito, como fogo, vos devorará.
12 Und die Völker|strong="H5971" werden zu Kalk|strong="H7875" verbrannt|strong="H4955" werden|strong="H4955", wie man abgehauene|strong="H3683" Dornen|strong="H6975" mit Feuer|strong="H0784" ansteckt|strong="H3341".
12 E o povo será como o queimar da cal, como espinheiros partidos serão eles queimados no fogo.
13 So höret nun|strong="H8085" ihr, die ihr ferne|strong="H7350" seid|strong="H6213", was ich getan habe|strong="H6213"; und die ihr nahe|strong="H7138" seid|strong="H3045", merket|strong="H3045" meine Stärke|strong="H1369".
13 Ouvi, vós que estais distantes, o que eu tenho feito. E vós que estais perto, reconhecei meu poder.
14 Die Sünder|strong="H2400" zu Zion|strong="H6726" sind erschrocken|strong="H6342", Zittern|strong="H7461" ist die Heuchler|strong="H2611" angekommen|strong="H0270" und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" wohnen möge|strong="H1481"? wer ist unter uns, der bei der ewigen|strong="H5769" Glut|strong="H4168" wohne|strong="H1481"?
14 Os pecadores em Sião estão com medo. Pavor tem surpreendido os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo devorador? Quem dentre nós habitará com as chamas eternas?
15 Wer in Gerechtigkeit|strong="H6666" wandelt|strong="H1980" und redet|strong="H1696", was recht ist|strong="H4339"; wer Unrecht|strong="H4642" haßt|strong="H3988" samt dem Geiz|strong="H1215" und seine Hände|strong="H3709" abzieht|strong="H5287", daß er nicht Geschenke|strong="H7810" nehme|strong="H8551"; wer seine Ohren|strong="H0241" zustopft|strong="H0331", daß er nicht Blutschulden|strong="H1818" höre|strong="H8085", und seine Augen|strong="H5869" zuhält|strong="H6105", daß er nichts Arges|strong="H7451" sehe|strong="H7200":
15 O que anda em justiça e fala retamente. O que despreza o ganho de opressões, que sacode suas mãos de segurar subornos, que tampa seus ouvidos de ouvir de sangue e fecha seus olhos de ver o mal.
16 der wird in der Höhe|strong="H4791" wohnen|strong="H7931", und Felsen|strong="H5553" werden seine Feste|strong="H4869" und Schutz|strong="H4679" sein|strong="H4679". Sein Brot|strong="H3899" wird ihm gegeben|strong="H5414", sein Wasser|strong="H4325" hat er gewiß|strong="H0539".
16 Ele habitará no alto, as fortificações das rochas serão seu lugar de defesa. Pão será dado a ele, suas águas estarão seguras.
17 Deine Augen|strong="H5869" werden den König|strong="H4428" sehen|strong="H2372" in seiner Schöne|strong="H3308"; du wirst das Land|strong="H0776" erweitert|strong="H4801" sehen|strong="H7200",
17 Teus olhos verão o Rei em sua beleza. Eles observarão a terra que está muito distante.
18 daß sich dein Herz|strong="H3820" sehr verwundern|strong="H1897" wird|strong="H0367" und sagen: Wo sind nun die Schreiber|strong="H5608"? Wo sind die Vögte|strong="H8254"? wo sind die, so die Türme|strong="H4026" zählten|strong="H5608"?
18 Teu coração refletirá sobre o terror. Onde está o escriba? Onde está o cobrador? Onde está aquele que contou as torres?
19 Du wirst das starke|strong="H3267" Volk|strong="H5971" nicht mehr sehen|strong="H7200", das Volk|strong="H5971" von tiefer|strong="H6012" Sprache|strong="H8193", die man nicht vernehmen kann|strong="H8085", und von undeutlicher|strong="H3932" Zunge|strong="H3956", die man nicht verstehen kann|strong="H0998".
19 Tu não verás um povo violento, um povo de uma fala mais dificultosa do que vós possais entender, de um idioma de fala hesitante, que tu não possas compreender.
20 Schaue|strong="H2372" Zion|strong="H6726", die Stadt|strong="H7151" unsrer Feste|strong="H4150"! Deine Augen|strong="H5869" werden Jerusalem|strong="H3389" sehen|strong="H7200", eine sichere|strong="H7600" Wohnung|strong="H5116", eine Hütte|strong="H0168", die nicht weggeführt wird|strong="H6813"; ihre Nägel|strong="H3489" sollen nimmermehr|strong="H5331" ausgezogen|strong="H5265" und ihrer Seile|strong="H2256" sollen nimmermehr zerrissen werden|strong="H5423".
20 Considera Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, uma calma habitação, um tabernáculo que não será desmontado. Nenhuma das estacas daquele lugar será jamais removida, nem qualquer uma das cordas dali será partida.
21 Denn der HERR|strong="H3068" wird mächtig daselbst bei uns|strong="H0117" sein, gleich als|strong="H4725" wären da weite|strong="H7342" Wassergräben|strong="H5104", darüber kein|strong="H1077" Schiff|strong="H0590" mit Rudern fahren|strong="H3212" noch|strong="H0117" Galeeren|strong="H6716" schiffen können|strong="H5674".
21 Porém, lá o glorioso SENHOR será para nós um lugar de largos rios e córregos, em que nenhum navio com remos irá, nem navio majestoso passará por ali.
22 Denn der HERR|strong="H3068" ist unser Richter|strong="H8199", der HERR|strong="H3068" ist unser Meister|strong="H2710", der HERR|strong="H3068" ist unser König|strong="H4428"; der hilft uns|strong="H3467"!
22 Porque o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei. Ele nos salvará.
23 Laßt|strong="H5203" sie ihre Stricke|strong="H2256" spannen|strong="H5203", sie werden doch nicht|strong="H3653" halten|strong="H2388"; also werden sie auch das Fähnlein|strong="H5251" nicht|strong="H6566" auf den Mastbaum|strong="H8650" ausstecken|strong="H6566". Dann wird viel|strong="H4766" köstlicher|strong="H7998" Raub|strong="H5706" ausgeteilt|strong="H2505" werden|strong="H2505", also daß auch die Lahmen|strong="H6455" rauben|strong="H0957" werden|strong="H0962".
23 Tuas cordas estão frouxas, elas não podem fortalecer adequadamente seu mastro. Elas não podem estender a vela, então a presa de um grande despojo é dividida; os coxos se darão ao saque.
24 Und kein Einwohner|strong="H7934" wird sagen|strong="H0559": Ich bin schwach|strong="H2470". Denn das Volk|strong="H5971", das darin wohnt|strong="H3427", wird Vergebung der Sünde|strong="H5771" haben|strong="H5375".
24 E os habitantes não dirão: Estou enfermo. O povo que habita nela será perdoado de sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.