Isaías 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weh|strong="H1945" aber dir, du Verstörer|strong="H7703"! Meinst du, du wirst nicht verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"? Und du Räuber|strong="H0898"? meinst du man werde dich nicht berauben|strong="H0898"? Wenn du das Verstören|strong="H7703" vollendet hast|strong="H8552", so wirst du auch verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"; wenn du des Raubens|strong="H0898" ein Ende gemacht hast|strong="H5239", so wird man dich wieder berauben|strong="H0898".
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 HERR|strong="H3068", sei uns gnädig|strong="H2603", denn auf dich harren wir|strong="H6960"; sei ihr Arm|strong="H2220" alle Morgen|strong="H1242", dazu unser Heil|strong="H3444" zur Zeit|strong="H6256" der Trübsal|strong="H6869"!
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Laß fliehen|strong="H5074" die Völker|strong="H5971" vor dem großen|strong="H1995" Getümmel|strong="H6963" und die Heiden|strong="H1471" zerstreut werden|strong="H5310", wenn du dich erhebst|strong="H7427".
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Da wird man euch aufraffen|strong="H0622" wie einen Raub|strong="H7998", wie man die Heuschrecken|strong="H2625" aufrafft|strong="H0625" und wie die Käfer|strong="H1357" zerscheucht werden|strong="H4944", wenn man sie überfällt|strong="H8264".
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Der HERR|strong="H3068" ist erhaben|strong="H7682"; denn er wohnt|strong="H7931" in der Höhe|strong="H4791". Er hat Zion|strong="H6726" voll|strong="H4390" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" gemacht.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Und es wird zu deiner Zeit|strong="H6256" Glaube|strong="H0530" sein, Reichtum|strong="H2633" an Heil|strong="H3444", Weisheit|strong="H2451" und Klugheit|strong="H1847"; die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" wird sein Schatz|strong="H0214" sein.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Siehe, ihre Helden|strong="H0691" schreien|strong="H6817" draußen|strong="H2351", die Boten|strong="H4397" des Friedens|strong="H7965" weinen|strong="H1058" bitterlich|strong="H4751".
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Die Steige|strong="H4546" ist wüst|strong="H8074"; es geht|strong="H5674" niemand|strong="H7673" mehr auf der Straße|strong="H0734". Er hält weder|strong="H6565" Treue noch Glauben|strong="H1285"; er verwirft|strong="H3988" die Städte|strong="H5892" und achtet|strong="H2803" der Leute nicht|strong="H0582".
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 Das Land|strong="H0776" liegt kläglich|strong="H0056" und jämmerlich|strong="H0535", der Libanon|strong="H3844" steht schändlich|strong="H2659" zerhauen|strong="H7060", und Saron|strong="H8289" ist wie eine Wüste|strong="H6160", und Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" ist öde|strong="H5287".
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Nun will ich mich aufmachen|strong="H6965", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; nun will ich mich emporrichten|strong="H7426", nun will ich mich erheben|strong="H5375".
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Mit Stroh|strong="H2842" gehet ihr schwanger|strong="H2029", Stoppeln|strong="H7179" gebäret ihr|strong="H3205"; Feuer|strong="H0784" wird euch mit eurem Mut|strong="H7307" verzehren|strong="H0398".
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Und die Völker|strong="H5971" werden zu Kalk|strong="H7875" verbrannt|strong="H4955" werden|strong="H4955", wie man abgehauene|strong="H3683" Dornen|strong="H6975" mit Feuer|strong="H0784" ansteckt|strong="H3341".
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 So höret nun|strong="H8085" ihr, die ihr ferne|strong="H7350" seid|strong="H6213", was ich getan habe|strong="H6213"; und die ihr nahe|strong="H7138" seid|strong="H3045", merket|strong="H3045" meine Stärke|strong="H1369".
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Die Sünder|strong="H2400" zu Zion|strong="H6726" sind erschrocken|strong="H6342", Zittern|strong="H7461" ist die Heuchler|strong="H2611" angekommen|strong="H0270" und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" wohnen möge|strong="H1481"? wer ist unter uns, der bei der ewigen|strong="H5769" Glut|strong="H4168" wohne|strong="H1481"?
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Wer in Gerechtigkeit|strong="H6666" wandelt|strong="H1980" und redet|strong="H1696", was recht ist|strong="H4339"; wer Unrecht|strong="H4642" haßt|strong="H3988" samt dem Geiz|strong="H1215" und seine Hände|strong="H3709" abzieht|strong="H5287", daß er nicht Geschenke|strong="H7810" nehme|strong="H8551"; wer seine Ohren|strong="H0241" zustopft|strong="H0331", daß er nicht Blutschulden|strong="H1818" höre|strong="H8085", und seine Augen|strong="H5869" zuhält|strong="H6105", daß er nichts Arges|strong="H7451" sehe|strong="H7200":
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 der wird in der Höhe|strong="H4791" wohnen|strong="H7931", und Felsen|strong="H5553" werden seine Feste|strong="H4869" und Schutz|strong="H4679" sein|strong="H4679". Sein Brot|strong="H3899" wird ihm gegeben|strong="H5414", sein Wasser|strong="H4325" hat er gewiß|strong="H0539".
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Deine Augen|strong="H5869" werden den König|strong="H4428" sehen|strong="H2372" in seiner Schöne|strong="H3308"; du wirst das Land|strong="H0776" erweitert|strong="H4801" sehen|strong="H7200",
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 daß sich dein Herz|strong="H3820" sehr verwundern|strong="H1897" wird|strong="H0367" und sagen: Wo sind nun die Schreiber|strong="H5608"? Wo sind die Vögte|strong="H8254"? wo sind die, so die Türme|strong="H4026" zählten|strong="H5608"?
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Du wirst das starke|strong="H3267" Volk|strong="H5971" nicht mehr sehen|strong="H7200", das Volk|strong="H5971" von tiefer|strong="H6012" Sprache|strong="H8193", die man nicht vernehmen kann|strong="H8085", und von undeutlicher|strong="H3932" Zunge|strong="H3956", die man nicht verstehen kann|strong="H0998".
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Schaue|strong="H2372" Zion|strong="H6726", die Stadt|strong="H7151" unsrer Feste|strong="H4150"! Deine Augen|strong="H5869" werden Jerusalem|strong="H3389" sehen|strong="H7200", eine sichere|strong="H7600" Wohnung|strong="H5116", eine Hütte|strong="H0168", die nicht weggeführt wird|strong="H6813"; ihre Nägel|strong="H3489" sollen nimmermehr|strong="H5331" ausgezogen|strong="H5265" und ihrer Seile|strong="H2256" sollen nimmermehr zerrissen werden|strong="H5423".
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Denn der HERR|strong="H3068" wird mächtig daselbst bei uns|strong="H0117" sein, gleich als|strong="H4725" wären da weite|strong="H7342" Wassergräben|strong="H5104", darüber kein|strong="H1077" Schiff|strong="H0590" mit Rudern fahren|strong="H3212" noch|strong="H0117" Galeeren|strong="H6716" schiffen können|strong="H5674".
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Denn der HERR|strong="H3068" ist unser Richter|strong="H8199", der HERR|strong="H3068" ist unser Meister|strong="H2710", der HERR|strong="H3068" ist unser König|strong="H4428"; der hilft uns|strong="H3467"!
22 — ausente —
23 Laßt|strong="H5203" sie ihre Stricke|strong="H2256" spannen|strong="H5203", sie werden doch nicht|strong="H3653" halten|strong="H2388"; also werden sie auch das Fähnlein|strong="H5251" nicht|strong="H6566" auf den Mastbaum|strong="H8650" ausstecken|strong="H6566". Dann wird viel|strong="H4766" köstlicher|strong="H7998" Raub|strong="H5706" ausgeteilt|strong="H2505" werden|strong="H2505", also daß auch die Lahmen|strong="H6455" rauben|strong="H0957" werden|strong="H0962".
23 — ausente —
24 Und kein Einwohner|strong="H7934" wird sagen|strong="H0559": Ich bin schwach|strong="H2470". Denn das Volk|strong="H5971", das darin wohnt|strong="H3427", wird Vergebung der Sünde|strong="H5771" haben|strong="H5375".
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.