Isaías 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Weh|strong="H1945" aber dir, du Verstörer|strong="H7703"! Meinst du, du wirst nicht verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"? Und du Räuber|strong="H0898"? meinst du man werde dich nicht berauben|strong="H0898"? Wenn du das Verstören|strong="H7703" vollendet hast|strong="H8552", so wirst du auch verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"; wenn du des Raubens|strong="H0898" ein Ende gemacht hast|strong="H5239", so wird man dich wieder berauben|strong="H0898".
1 Ai de você, destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 HERR|strong="H3068", sei uns gnädig|strong="H2603", denn auf dich harren wir|strong="H6960"; sei ihr Arm|strong="H2220" alle Morgen|strong="H1242", dazu unser Heil|strong="H3444" zur Zeit|strong="H6256" der Trübsal|strong="H6869"!
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Em ti temos esperado. Sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 Laß fliehen|strong="H5074" die Völker|strong="H5971" vor dem großen|strong="H1995" Getümmel|strong="H6963" und die Heiden|strong="H1471" zerstreut werden|strong="H5310", wenn du dich erhebst|strong="H7427".
3 Ao ruído do tumulto, os povos fogem; quando tu te ergues, as nações se dispersam.
4 Da wird man euch aufraffen|strong="H0622" wie einen Raub|strong="H7998", wie man die Heuschrecken|strong="H2625" aufrafft|strong="H0625" und wie die Käfer|strong="H1357" zerscheucht werden|strong="H4944", wenn man sie überfällt|strong="H8264".
4 Então o despojo que vocês ajuntaram será recolhido como se devorado por uma nuvem de gafanhotos; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 Der HERR|strong="H3068" ist erhaben|strong="H7682"; denn er wohnt|strong="H7931" in der Höhe|strong="H4791". Er hat Zion|strong="H6726" voll|strong="H4390" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" gemacht.
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu Sião de retidão e de justiça.
6 Und es wird zu deiner Zeit|strong="H6256" Glaube|strong="H0530" sein, Reichtum|strong="H2633" an Heil|strong="H3444", Weisheit|strong="H2451" und Klugheit|strong="H1847"; die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" wird sein Schatz|strong="H0214" sein.
6 Ó Sião, no seu tempo haverá estabilidade, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento. O temor do será o seu tesouro.
7 Siehe, ihre Helden|strong="H0691" schreien|strong="H6817" draußen|strong="H2351", die Boten|strong="H4397" des Friedens|strong="H7965" weinen|strong="H1058" bitterlich|strong="H4751".
7 Eis que os heróis pranteiam nas ruas, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Die Steige|strong="H4546" ist wüst|strong="H8074"; es geht|strong="H5674" niemand|strong="H7673" mehr auf der Straße|strong="H0734". Er hält weder|strong="H6565" Treue noch Glauben|strong="H1285"; er verwirft|strong="H3988" die Städte|strong="H5892" und achtet|strong="H2803" der Leute nicht|strong="H0582".
8 As estradas estão desoladas, ninguém passa por elas. Rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, não há respeito pelas pessoas.
9 Das Land|strong="H0776" liegt kläglich|strong="H0056" und jämmerlich|strong="H0535", der Libanon|strong="H3844" steht schändlich|strong="H2659" zerhauen|strong="H7060", und Saron|strong="H8289" ist wie eine Wüste|strong="H6160", und Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" ist öde|strong="H5287".
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 Nun will ich mich aufmachen|strong="H6965", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; nun will ich mich emporrichten|strong="H7426", nun will ich mich erheben|strong="H5375".
10 “Agora me levantarei”, diz o “agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Mit Stroh|strong="H2842" gehet ihr schwanger|strong="H2029", Stoppeln|strong="H7179" gebäret ihr|strong="H3205"; Feuer|strong="H0784" wird euch mit eurem Mut|strong="H7307" verzehren|strong="H0398".
11 Vocês conceberam palha e darão à luz restolho; o sopro que sai da boca de vocês é um fogo que os há de devorar.
12 Und die Völker|strong="H5971" werden zu Kalk|strong="H7875" verbrannt|strong="H4955" werden|strong="H4955", wie man abgehauene|strong="H3683" Dornen|strong="H6975" mit Feuer|strong="H0784" ansteckt|strong="H3341".
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, serão jogados no fogo.
13 So höret nun|strong="H8085" ihr, die ihr ferne|strong="H7350" seid|strong="H6213", was ich getan habe|strong="H6213"; und die ihr nahe|strong="H7138" seid|strong="H3045", merket|strong="H3045" meine Stärke|strong="H1369".
13 Vocês que estão longe, escutem o que eu fiz; e vocês que estão perto, reconheçam o meu poder.”
14 Die Sünder|strong="H2400" zu Zion|strong="H6726" sind erschrocken|strong="H6342", Zittern|strong="H7461" ist die Heuchler|strong="H2611" angekommen|strong="H0270" und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" wohnen möge|strong="H1481"? wer ist unter uns, der bei der ewigen|strong="H5769" Glut|strong="H4168" wohne|strong="H1481"?
14 Em Sião, os pecadores estão atemorizados; o tremor se apodera dos ímpios. Eles perguntam: “Quem de nós habitará com o fogo devorador? Quem de nós habitará com chamas eternas?”
15 Wer in Gerechtigkeit|strong="H6666" wandelt|strong="H1980" und redet|strong="H1696", was recht ist|strong="H4339"; wer Unrecht|strong="H4642" haßt|strong="H3988" samt dem Geiz|strong="H1215" und seine Hände|strong="H3709" abzieht|strong="H5287", daß er nicht Geschenke|strong="H7810" nehme|strong="H8551"; wer seine Ohren|strong="H0241" zustopft|strong="H0331", daß er nicht Blutschulden|strong="H1818" höre|strong="H8085", und seine Augen|strong="H5869" zuhält|strong="H6105", daß er nichts Arges|strong="H7451" sehe|strong="H7200":
15 Aquele que anda em justiça e fala o que é reto; que despreza o ganho de opressão; que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal.
16 der wird in der Höhe|strong="H4791" wohnen|strong="H7931", und Felsen|strong="H5553" werden seine Feste|strong="H4869" und Schutz|strong="H4679" sein|strong="H4679". Sein Brot|strong="H3899" wird ihm gegeben|strong="H5414", sein Wasser|strong="H4325" hat er gewiß|strong="H0539".
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e água nunca lhe faltará.
17 Deine Augen|strong="H5869" werden den König|strong="H4428" sehen|strong="H2372" in seiner Schöne|strong="H3308"; du wirst das Land|strong="H0776" erweitert|strong="H4801" sehen|strong="H7200",
17 Os olhos de vocês verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 daß sich dein Herz|strong="H3820" sehr verwundern|strong="H1897" wird|strong="H0367" und sagen: Wo sind nun die Schreiber|strong="H5608"? Wo sind die Vögte|strong="H8254"? wo sind die, so die Türme|strong="H4026" zählten|strong="H5608"?
18 O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: “Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?”
19 Du wirst das starke|strong="H3267" Volk|strong="H5971" nicht mehr sehen|strong="H7200", das Volk|strong="H5971" von tiefer|strong="H6012" Sprache|strong="H8193", die man nicht vernehmen kann|strong="H8085", und von undeutlicher|strong="H3932" Zunge|strong="H3956", die man nicht verstehen kann|strong="H0998".
19 Você já não verá aquele povo atrevido, povo de fala obscura, de uma língua estranha, que não se pode entender.
20 Schaue|strong="H2372" Zion|strong="H6726", die Stadt|strong="H7151" unsrer Feste|strong="H4150"! Deine Augen|strong="H5869" werden Jerusalem|strong="H3389" sehen|strong="H7200", eine sichere|strong="H7600" Wohnung|strong="H5116", eine Hütte|strong="H0168", die nicht weggeführt wird|strong="H6813"; ihre Nägel|strong="H3489" sollen nimmermehr|strong="H5331" ausgezogen|strong="H5265" und ihrer Seile|strong="H2256" sollen nimmermehr zerrissen werden|strong="H5423".
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas. Os seus olhos verão Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 Denn der HERR|strong="H3068" wird mächtig daselbst bei uns|strong="H0117" sein, gleich als|strong="H4725" wären da weite|strong="H7342" Wassergräben|strong="H5104", darüber kein|strong="H1077" Schiff|strong="H0590" mit Rudern fahren|strong="H3212" noch|strong="H0117" Galeeren|strong="H6716" schiffen können|strong="H5674".
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de largos rios e canais. Nenhum barco a remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 Denn der HERR|strong="H3068" ist unser Richter|strong="H8199", der HERR|strong="H3068" ist unser Meister|strong="H2710", der HERR|strong="H3068" ist unser König|strong="H4428"; der hilft uns|strong="H3467"!
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o o ele nos salvará.
23 Laßt|strong="H5203" sie ihre Stricke|strong="H2256" spannen|strong="H5203", sie werden doch nicht|strong="H3653" halten|strong="H2388"; also werden sie auch das Fähnlein|strong="H5251" nicht|strong="H6566" auf den Mastbaum|strong="H8650" ausstecken|strong="H6566". Dann wird viel|strong="H4766" köstlicher|strong="H7998" Raub|strong="H5706" ausgeteilt|strong="H2505" werden|strong="H2505", also daß auch die Lahmen|strong="H6455" rauben|strong="H0957" werden|strong="H0962".
23 Agora as suas cordas estão frouxas; não permitem firmar o mastro, nem estender a vela. Então se repartirá a presa de muitos despojos; até os coxos participarão dela.
24 Und kein Einwohner|strong="H7934" wird sagen|strong="H0559": Ich bin schwach|strong="H2470". Denn das Volk|strong="H5971", das darin wohnt|strong="H3427", wird Vergebung der Sünde|strong="H5771" haben|strong="H5375".
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: “Estou doente”; o povo que habita nela terá o seu pecado perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.