Isaías 33

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Weh|strong="H1945" aber dir, du Verstörer|strong="H7703"! Meinst du, du wirst nicht verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"? Und du Räuber|strong="H0898"? meinst du man werde dich nicht berauben|strong="H0898"? Wenn du das Verstören|strong="H7703" vollendet hast|strong="H8552", so wirst du auch verstört|strong="H7703" werden|strong="H7703"; wenn du des Raubens|strong="H0898" ein Ende gemacht hast|strong="H5239", so wird man dich wieder berauben|strong="H0898".
1 Ai de você, destruidor, que ainda não foi destruído! Ai de você, traidor, que não foi traído! Quando você parar de destruir, será destruído; quando parar de trair, será traído.
2 HERR|strong="H3068", sei uns gnädig|strong="H2603", denn auf dich harren wir|strong="H6960"; sei ihr Arm|strong="H2220" alle Morgen|strong="H1242", dazu unser Heil|strong="H3444" zur Zeit|strong="H6256" der Trübsal|strong="H6869"!
2 Senhor, tem misericórdia de nós; pois por ti esperamos! Sê tu a nossa força cada manhã, nossa salvação na hora do perigo.
3 Laß fliehen|strong="H5074" die Völker|strong="H5971" vor dem großen|strong="H1995" Getümmel|strong="H6963" und die Heiden|strong="H1471" zerstreut werden|strong="H5310", wenn du dich erhebst|strong="H7427".
3 Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
4 Da wird man euch aufraffen|strong="H0622" wie einen Raub|strong="H7998", wie man die Heuschrecken|strong="H2625" aufrafft|strong="H0625" und wie die Käfer|strong="H1357" zerscheucht werden|strong="H4944", wenn man sie überfällt|strong="H8264".
4 O seu despojo, ó nações, será reunido como fazem os gafanhotos novos; como gafanhotos em nuvem, dele se apoderam os homens.
5 Der HERR|strong="H3068" ist erhaben|strong="H7682"; denn er wohnt|strong="H7931" in der Höhe|strong="H4791". Er hat Zion|strong="H6726" voll|strong="H4390" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" gemacht.
5 O Senhor é exaltado, pois habita no alto; ele encherá Sião de retidão e justiça.
6 Und es wird zu deiner Zeit|strong="H6256" Glaube|strong="H0530" sein, Reichtum|strong="H2633" an Heil|strong="H3444", Weisheit|strong="H2451" und Klugheit|strong="H1847"; die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" wird sein Schatz|strong="H0214" sein.
6 Ele será o firme fundamento nos tempos a que você pertence, uma grande riqueza de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor é a chave desse tesouro.
7 Siehe, ihre Helden|strong="H0691" schreien|strong="H6817" draußen|strong="H2351", die Boten|strong="H4397" des Friedens|strong="H7965" weinen|strong="H1058" bitterlich|strong="H4751".
7 Vejam! Os seus heróis gritam nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.
8 Die Steige|strong="H4546" ist wüst|strong="H8074"; es geht|strong="H5674" niemand|strong="H7673" mehr auf der Straße|strong="H0734". Er hält weder|strong="H6565" Treue noch Glauben|strong="H1285"; er verwirft|strong="H3988" die Städte|strong="H5892" und achtet|strong="H2803" der Leute nicht|strong="H0582".
8 As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
9 Das Land|strong="H0776" liegt kläglich|strong="H0056" und jämmerlich|strong="H0535", der Libanon|strong="H3844" steht schändlich|strong="H2659" zerhauen|strong="H7060", und Saron|strong="H8289" ist wie eine Wüste|strong="H6160", und Basan|strong="H1316" und Karmel|strong="H3760" ist öde|strong="H5287".
9 A terra pranteia e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado; Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Nun will ich mich aufmachen|strong="H6965", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; nun will ich mich emporrichten|strong="H7426", nun will ich mich erheben|strong="H5375".
10 "Agora me levantarei", diz o Senhor. "Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
11 Mit Stroh|strong="H2842" gehet ihr schwanger|strong="H2029", Stoppeln|strong="H7179" gebäret ihr|strong="H3205"; Feuer|strong="H0784" wird euch mit eurem Mut|strong="H7307" verzehren|strong="H0398".
11 Vocês concebem palha, e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
12 Und die Völker|strong="H5971" werden zu Kalk|strong="H7875" verbrannt|strong="H4955" werden|strong="H4955", wie man abgehauene|strong="H3683" Dornen|strong="H6975" mit Feuer|strong="H0784" ansteckt|strong="H3341".
12 Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo. "
13 So höret nun|strong="H8085" ihr, die ihr ferne|strong="H7350" seid|strong="H6213", was ich getan habe|strong="H6213"; und die ihr nahe|strong="H7138" seid|strong="H3045", merket|strong="H3045" meine Stärke|strong="H1369".
13 Vocês que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!
14 Die Sünder|strong="H2400" zu Zion|strong="H6726" sind erschrocken|strong="H6342", Zittern|strong="H7461" ist die Heuchler|strong="H2611" angekommen|strong="H0270" und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" wohnen möge|strong="H1481"? wer ist unter uns, der bei der ewigen|strong="H5769" Glut|strong="H4168" wohne|strong="H1481"?
14 Em Sião os pecadores estão aterrorizados; o tremor se apodera dos ímpios: "Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem de nós pode conviver com a chama eterna? "
15 Wer in Gerechtigkeit|strong="H6666" wandelt|strong="H1980" und redet|strong="H1696", was recht ist|strong="H4339"; wer Unrecht|strong="H4642" haßt|strong="H3988" samt dem Geiz|strong="H1215" und seine Hände|strong="H3709" abzieht|strong="H5287", daß er nicht Geschenke|strong="H7810" nehme|strong="H8551"; wer seine Ohren|strong="H0241" zustopft|strong="H0331", daß er nicht Blutschulden|strong="H1818" höre|strong="H8085", und seine Augen|strong="H5869" zuhält|strong="H6105", daß er nichts Arges|strong="H7451" sehe|strong="H7200":
15 Aquele que anda corretamente e fala o que é reto, que recusa o lucro injusto, cuja mão não aceita suborno, que tapa os ouvidos para as tramas de assassinatos e fecha os olhos para não contemplar o mal,
16 der wird in der Höhe|strong="H4791" wohnen|strong="H7931", und Felsen|strong="H5553" werden seine Feste|strong="H4869" und Schutz|strong="H4679" sein|strong="H4679". Sein Brot|strong="H3899" wird ihm gegeben|strong="H5414", sein Wasser|strong="H4325" hat er gewiß|strong="H0539".
16 é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão, e água não lhe faltará.
17 Deine Augen|strong="H5869" werden den König|strong="H4428" sehen|strong="H2372" in seiner Schöne|strong="H3308"; du wirst das Land|strong="H0776" erweitert|strong="H4801" sehen|strong="H7200",
17 Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
18 daß sich dein Herz|strong="H3820" sehr verwundern|strong="H1897" wird|strong="H0367" und sagen: Wo sind nun die Schreiber|strong="H5608"? Wo sind die Vögte|strong="H8254"? wo sind die, so die Türme|strong="H4026" zählten|strong="H5608"?
18 Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: "Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres? "
19 Du wirst das starke|strong="H3267" Volk|strong="H5971" nicht mehr sehen|strong="H7200", das Volk|strong="H5971" von tiefer|strong="H6012" Sprache|strong="H8193", die man nicht vernehmen kann|strong="H8085", und von undeutlicher|strong="H3932" Zunge|strong="H3956", die man nicht verstehen kann|strong="H0998".
19 Você não tornará a ver aquele povo arrogante, aquele povo de fala obscura, com sua língua estranha, incompreensível.
20 Schaue|strong="H2372" Zion|strong="H6726", die Stadt|strong="H7151" unsrer Feste|strong="H4150"! Deine Augen|strong="H5869" werden Jerusalem|strong="H3389" sehen|strong="H7200", eine sichere|strong="H7600" Wohnung|strong="H5116", eine Hütte|strong="H0168", die nicht weggeführt wird|strong="H6813"; ihre Nägel|strong="H3489" sollen nimmermehr|strong="H5331" ausgezogen|strong="H5265" und ihrer Seile|strong="H2256" sollen nimmermehr zerrissen werden|strong="H5423".
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
21 Denn der HERR|strong="H3068" wird mächtig daselbst bei uns|strong="H0117" sein, gleich als|strong="H4725" wären da weite|strong="H7342" Wassergräben|strong="H5104", darüber kein|strong="H1077" Schiff|strong="H0590" mit Rudern fahren|strong="H3212" noch|strong="H0117" Galeeren|strong="H6716" schiffen können|strong="H5674".
21 Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
22 Denn der HERR|strong="H3068" ist unser Richter|strong="H8199", der HERR|strong="H3068" ist unser Meister|strong="H2710", der HERR|strong="H3068" ist unser König|strong="H4428"; der hilft uns|strong="H3467"!
22 Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos salvará.
23 Laßt|strong="H5203" sie ihre Stricke|strong="H2256" spannen|strong="H5203", sie werden doch nicht|strong="H3653" halten|strong="H2388"; also werden sie auch das Fähnlein|strong="H5251" nicht|strong="H6566" auf den Mastbaum|strong="H8650" ausstecken|strong="H6566". Dann wird viel|strong="H4766" köstlicher|strong="H7998" Raub|strong="H5706" ausgeteilt|strong="H2505" werden|strong="H2505", also daß auch die Lahmen|strong="H6455" rauben|strong="H0957" werden|strong="H0962".
23 Suas cordas se afrouxam: O mastro não está firme, as velas não estão estendidas. Então será dividida grande quantidade de despojos, e até o aleijado levará sua presa.
24 Und kein Einwohner|strong="H7934" wird sagen|strong="H0559": Ich bin schwach|strong="H2470". Denn das Volk|strong="H5971", das darin wohnt|strong="H3427", wird Vergebung der Sünde|strong="H5771" haben|strong="H5375".
24 Nenhum morador de Sião dirá: "Estou doente! " E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.