Gênesis 46

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israel|strong="H3478" zog hin|strong="H5265" mit allem, was er hatte. Und da er gen Beer-Seba|strong="H0884" kam|strong="H0935", opferte|strong="H2076" er dem Gott|strong="H0430" seines Vaters|strong="H0001" Isaak|strong="H3327".
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H3478" des Nachts|strong="H3915" im Gesicht|strong="H4759": Jakob|strong="H3290", Jakob|strong="H3290"! Er sprach|strong="H0559": Hier bin ich.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Und er sprach|strong="H0559": Ich bin Gott|strong="H0410", der Gott|strong="H0430" deines Vaters|strong="H0001"; fürchte dich|strong="H3372" nicht, nach Ägypten|strong="H4714" hinabzuziehen|strong="H3381", denn daselbst will ich dich zum großen|strong="H1419" Volk|strong="H1471" machen|strong="H7760".
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Ich will mit dir hinab|strong="H3381" nach Ägypten|strong="H4714" ziehen|strong="H3381" und will dich auch wieder heraufführen|strong="H5927"; und Joseph|strong="H3130" soll seine Hände|strong="H3027" auf deine Augen|strong="H5869" legen|strong="H7896".
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Da machte sich|strong="H6965" Jakob|strong="H3290" auf|strong="H6965" von Beer-Seba|strong="H0884"; und die Kinder|strong="H1121" Israels|strong="H3478" führten|strong="H5375" Jakob|strong="H3290", ihren Vater|strong="H0001", mit ihren Kindlein|strong="H2945" und Weibern|strong="H0802" auf den Wagen|strong="H5699", die Pharao|strong="H6547" gesandt hatte|strong="H7971", ihn zu führen|strong="H5375",
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 und nahmen|strong="H3947" ihr Vieh|strong="H4735" und ihre Habe|strong="H7399", die sie im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" erworben hatten|strong="H7408", und kamen|strong="H0935" also nach Ägypten|strong="H4714", Jakob|strong="H3290" und all sein Same|strong="H2233" mit ihm,
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 seine Söhne|strong="H1121" und seine Kindessöhne|strong="H1121" mit ihm, seine Töchter|strong="H1323" und seine Kindestöchter|strong="H1121" und all sein Same|strong="H2233"; die brachte er|strong="H0935" mit sich nach Ägypten|strong="H4714".
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Dies sind die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die nach Ägypten|strong="H4714" kamen|strong="H0935": Jakob|strong="H3290", und seine Söhne|strong="H1121". Der erstgeborene Sohn|strong="H1060" Jakobs|strong="H3290", Ruben|strong="H7205".
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205": Henoch|strong="H2585", Pallu|strong="H6396", Hezron|strong="H2696" und Charmi|strong="H3756".
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamin|strong="H3226", Ohad|strong="H0161", Jachin|strong="H3199", Zohar|strong="H6714" und Saul|strong="H7586", der Sohn|strong="H1121" von dem kanaanitischen|strong="H3669" Weibe.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878": Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und Merari|strong="H4847".
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147", Onan|strong="H0209", Sela|strong="H7956", Perez|strong="H6557" und Serah|strong="H2226". Aber Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209" waren gestorben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667". Die Kinder|strong="H1121" aber des Perez|strong="H6557": Hezron|strong="H2696" und Hamul|strong="H2538".
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485": Thola|strong="H8439", Phuva|strong="H6312", Job|strong="H3102" und Simron|strong="H8110".
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074": Sered|strong="H5624", Elon|strong="H0356" und Jahleel|strong="H3177".
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Das sind die Kinder|strong="H1121" von Lea|strong="H3812", die sie Jakob|strong="H3290" gebar|strong="H3205" in Mesopotamien|strong="H6307" mit seiner Tochter|strong="H1323" Dina|strong="H1783". Die machen allesamt mit Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323" dreiunddreißig|strong="H7969" Seelen|strong="H5315".
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410": Ziphjon|strong="H6837", Haggi|strong="H2291", Suni|strong="H7764", Ezbon|strong="H0675", Eri|strong="H6179", Arodi|strong="H0722" und Areli|strong="H0692".
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Die Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836": Jimna|strong="H3232", Jiswa|strong="H3438", Jiswi|strong="H3440", Beria|strong="H1283" und Serah|strong="H8294", ihre Schwester|strong="H0269". Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283": Heber|strong="H2268" und Malchiel|strong="H4439".
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Das sind die Kinder|strong="H1121" von Silpa|strong="H2153", die Laban|strong="H3837" gab|strong="H5414" Lea|strong="H3812", seiner Tochter|strong="H1323", und sie gebar|strong="H3205" Jakob|strong="H3290" diese sechzehn|strong="H6240" Seelen|strong="H5315".
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Die Kinder|strong="H1121" Rahels|strong="H7354", des Weibes|strong="H0802" Jakobs|strong="H3290": Joseph|strong="H3130" und Benjamin|strong="H1144".
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Und Joseph|strong="H3130" wurden geboren|strong="H3205" in Ägyptenland|strong="H4714" Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669", die ihm gebar|strong="H3205" Asnath|strong="H0621", die Tochter|strong="H1323" Potipheras|strong="H6319", des Priesters|strong="H3548" zu On|strong="H0204".
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144": Bela|strong="H1106", Becher|strong="H1071", Asbel|strong="H0788", Gera|strong="H1617", Naaman|strong="H5283", Ehi|strong="H0278", Ros|strong="H7220", Muppim|strong="H4649", Huppim|strong="H2650" und Ard|strong="H0714".
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Das sind die Kinder|strong="H1121" von Rahel|strong="H7354", die Jakob|strong="H3290" geboren sind|strong="H3205", allesamt vierzehn|strong="H0702" Seelen|strong="H5315".
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835": Husim|strong="H2366".
23 Filho de Dan: Husim.
24 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321": Jahzeel|strong="H3183", Guni|strong="H1476", Jezer|strong="H3337" und Sillem|strong="H8006".
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Das sind die Kinder|strong="H1121" Bilhas|strong="H1090", die Laban|strong="H3837" seiner Tochter|strong="H1323" Rahel|strong="H7354" gab|strong="H5414", und sie gebar|strong="H3205" Jakob|strong="H3290" die sieben|strong="H7651" Seelen|strong="H5315".
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Alle Seelen|strong="H5315", die mit Jakob|strong="H3290" nach Ägypten|strong="H4714" kamen|strong="H0935", die aus seinen Lenden|strong="H3409" gekommen waren|strong="H3318" (ausgenommen die Weiber|strong="H0802" seiner|strong="H3290" Kinder|strong="H1121"), sind alle zusammen sechundsechzig|strong="H8337" Seelen|strong="H5315",
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Und die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130", die in Ägypten|strong="H4714" geboren sind|strong="H3205", waren zwei|strong="H8147" Seelen|strong="H5315", also daß alle Seelen|strong="H5315" des Hauses|strong="H1004" Jakobs|strong="H3290", die nach Ägypten|strong="H4714" kamen|strong="H0935", waren siebzig|strong="H7657".
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Und er sandte|strong="H7971" Juda|strong="H3063" vor sich|strong="H6440" hin zu Joseph|strong="H3130", das dieser ihn|strong="H6440" anwiese|strong="H3384" zu Gosen|strong="H1657"; und sie kamen|strong="H0935" in das Land|strong="H0776" Gosen|strong="H1657".
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Da spannte|strong="H0631" Joseph|strong="H3130" seinen Wagen|strong="H4818" an|strong="H0631" und zog hinauf|strong="H5927", seinem Vater|strong="H0001" Israel|strong="H3478" entgegen|strong="H7125", nach Gosen|strong="H1657". Und da er ihn sah|strong="H7200", fiel er|strong="H5307" ihm um den Hals|strong="H6677" und weinte|strong="H1058" lange|strong="H5750" an seinem Halse|strong="H6677".
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Da sprach|strong="H0559" Israel|strong="H3478" zu Joseph|strong="H3130": Ich will nun|strong="H6471" gerne sterben|strong="H4191", nachdem|strong="H0310" ich dein Angesicht|strong="H6440" gesehen habe|strong="H7200", daß du noch|strong="H5750" lebst|strong="H2416".
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Joseph|strong="H3130" sprach|strong="H0559" zu seinen Brüdern|strong="H0251" und seines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004": Ich will hinaufziehen|strong="H5927" und Pharao|strong="H6547" ansagen|strong="H5046" und zu ihm sprechen|strong="H0559": Meine Brüder|strong="H0251" und meines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" sind zu mir gekommen|strong="H0935" aus dem Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667",
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 und|strong="H0582" sind Viehhirten|strong="H7462", denn es sind Leute, die mit Vieh|strong="H4735" umgehen; Ihr kleines|strong="H6629" und großes|strong="H1241" Vieh|strong="H6629" und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht|strong="H0935".
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Wenn euch nun Pharao|strong="H6547" wird rufen|strong="H7121" und sagen|strong="H0559": Was ist eure Nahrung|strong="H4639"?
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 so sollt ihr sagen|strong="H0559": Deine Knechte|strong="H5650" sind Leute|strong="H0582", die mit Vieh|strong="H4735" umgehen, von unsrer Jugend|strong="H5271" auf bis her, beide, wir und unsre Väter|strong="H0001", auf daß ihr wohnen möget|strong="H3427" im Lande|strong="H0776" Gosen|strong="H1657". Denn was Viehhirten|strong="H7462" sind, das ist den Ägyptern|strong="H4714" ein Greuel|strong="H8441".
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.