Ezequiel 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und er|strong="H7121" rief mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963" vor meinen Ohren|strong="H0241" und sprach|strong="H0559": Laßt herzukommen|strong="H7126" die Heimsuchung|strong="H6486" der Stadt|strong="H5892", und ein jeglicher|strong="H0376" habe eine Mordwaffe|strong="H3627" in seiner Hand|strong="H3027".
1 Então o S enhor disse em alta voz: “Tragam os homens escolhidos para castigar a cidade! Digam-lhes que venham com suas armas de destruição!”.
2 Und siehe, es kamen|strong="H0935" sechs|strong="H8337" Männer|strong="H0582" auf dem Wege|strong="H1870" vom Obertor|strong="H8179" her|strong="H0935", das gegen Mitternacht|strong="H6828" steht|strong="H6437"; und ein jeglicher|strong="H0376" hatte eine schädliche|strong="H4660" Waffe|strong="H3627" in seiner Hand|strong="H3027". Aber es war einer|strong="H0376" unter|strong="H8432" ihnen der hatte Leinwand|strong="H3847" an und ein Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975". Und sie gingen hinein|strong="H0935" und traten|strong="H5975" neben|strong="H0681" den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196".
2 Logo surgiram seis homens, vindos da porta superior, voltada para o norte, e cada um tinha na mão uma arma mortal. Estava com eles um homem vestido de linho, que levava na cintura um estojo com material de escrever. Todos entraram no pátio do templo e ficaram junto ao altar de bronze.
3 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" erhob sich|strong="H5927" von dem Cherub|strong="H3742", über dem sie war, zu der Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004" und rief|strong="H7121" dem, der|strong="H0376" die Leinwand|strong="H0906" anhatte|strong="H3847" und das Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975".
3 Então a glória do Deus de Israel se levantou do meio dos querubins, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. O S enhor chamou o homem vestido de linho que carregava o estojo com material de escrever
4 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H5674": Gehe durch|strong="H8432" die Stadt|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389" und zeichne|strong="H8427" mit einem Zeichen|strong="H8420" an die Stirn|strong="H4696" die Leute|strong="H0582", so da seufzen|strong="H0584" und jammern|strong="H0602" über die Greuel|strong="H8441", so darin|strong="H8432" geschehen|strong="H6213".
4 e lhe disse: “Ande pelas ruas de Jerusalém e ponha um sinal na testa de todos que choram e gemem por causa dos pecados detestáveis cometidos em sua cidade”.
5 Zu jenen|strong="H0428" aber sprach er|strong="H0559", daß ich's hörte|strong="H0241": Gehet|strong="H5674" diesem nach|strong="H0310" durch die Stadt|strong="H5892" und schlaget|strong="H5221" drein; eure Augen|strong="H5869" sollen nicht schonen|strong="H2347" noch übersehen|strong="H2550".
5 Em seguida, ouvi o S enhor dizer aos outros homens: “Sigam-no pela cidade e matem todos cuja testa não estiver marcada. Não mostrem compaixão nem tenham piedade!
6 Erwürget|strong="H2026" Alte|strong="H2205", Jünglinge|strong="H0970", Jungfrauen|strong="H1330", Kinder|strong="H2945" und Weiber|strong="H0802", alles tot|strong="H4889"; aber die das Zeichen|strong="H8420" an sich haben, derer sollt ihr keinen|strong="H0376" anrühren|strong="H5066". Fanget|strong="H2490" aber an|strong="H2490" an meinem Heiligtum|strong="H4720"! Und sie fingen an|strong="H2490" an den alten|strong="H2205" Leuten|strong="H0582", so vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" waren.
6 Matem todos: idosos e jovens, meninas, mulheres e crianças pequenas. Mas não toquem naqueles que tiverem o sinal. Comecem aqui mesmo, no templo!”. E eles começaram pelos setenta líderes, na entrada do templo.
7 Und er sprach|strong="H0559" zu ihnen: Verunreinigt|strong="H2930" das Haus|strong="H1004" und macht|strong="H4390" die Vorhöfe|strong="H2691" voll|strong="H4390" Erschlagener|strong="H2491"; gehet heraus|strong="H3318"! Und sie gingen heraus|strong="H3318" und schlugen|strong="H5221" in der Stadt|strong="H5892".
7 “Profanem o templo!”, o S enhor ordenou. “Encham seus pátios de cadáveres. Vão!” Então eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Und da sie ausgeschlagen hatten|strong="H5221", war|strong="H7604" ich noch übrig|strong="H7604". Und ich fiel|strong="H5307" auf mein Angesicht|strong="H6440", schrie|strong="H2199" und sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0162" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", willst du denn alle übrigen|strong="H7611" in Israel|strong="H3478" verderben|strong="H7843", daß du deinen Zorn|strong="H2534" so ausschüttest|strong="H8210" über Jerusalem|strong="H3389"?
8 Enquanto isso, fiquei sozinho. Prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano! Acaso tua fúria contra Jerusalém exterminará todos que restam em Israel?”.
9 Und er|strong="H0559" sprach zu mir: Es ist die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" allzusehr|strong="H3966" groß|strong="H1419"; es ist|strong="H4390" eitel Blutschuld|strong="H4390" im Lande|strong="H0776" und Unrecht|strong="H4297" in der Stadt|strong="H5892". Denn sie sprechen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" hat das Land|strong="H0776" verlassen|strong="H5800", und der HERR|strong="H3068" sieht|strong="H7200" uns nicht.
9 Então ele me disse: “Os pecados do povo de Israel e de Judá são muito, muito grandes. Toda a terra se encheu de homicídio; a cidade está repleta de injustiça. Eles dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’.
10 Darum soll mein Auge|strong="H5869" auch nicht schonen|strong="H2347", ich will auch nicht gnädig sein|strong="H2550", sondern ihr Tun|strong="H1870" auf ihren Kopf|strong="H7218" werfen|strong="H5414".
10 Por isso não os pouparei nem terei piedade deles. Eu lhes darei o que merecem por tudo que fizeram”.
11 Und siehe, der Mann|strong="H0376", der die Leinwand|strong="H3847" anhatte|strong="H3847" und das Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975", antwortete|strong="H7725" und sprach|strong="H0559": Ich habe getan|strong="H6213", wie du mir geboten hast|strong="H6680".
11 Então o homem vestido de linho, que carregava o estojo com material de escrever, voltou para relatar: “Fiz o que ordenaste”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.