Ezequiel 9

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und er|strong="H7121" rief mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963" vor meinen Ohren|strong="H0241" und sprach|strong="H0559": Laßt herzukommen|strong="H7126" die Heimsuchung|strong="H6486" der Stadt|strong="H5892", und ein jeglicher|strong="H0376" habe eine Mordwaffe|strong="H3627" in seiner Hand|strong="H3027".
1 Então o ouvi clamar em alta voz: "Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão".
2 Und siehe, es kamen|strong="H0935" sechs|strong="H8337" Männer|strong="H0582" auf dem Wege|strong="H1870" vom Obertor|strong="H8179" her|strong="H0935", das gegen Mitternacht|strong="H6828" steht|strong="H6437"; und ein jeglicher|strong="H0376" hatte eine schädliche|strong="H4660" Waffe|strong="H3627" in seiner Hand|strong="H3027". Aber es war einer|strong="H0376" unter|strong="H8432" ihnen der hatte Leinwand|strong="H3847" an und ein Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975". Und sie gingen hinein|strong="H0935" und traten|strong="H5975" neben|strong="H0681" den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196".
2 E vi seis homens que vinham da porta superior, que está voltada para o norte, cada um com uma arma mortal na mão. Com eles estava um homem vestido de linho e que tinha um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se puseram ao lado do altar de bronze.
3 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" erhob sich|strong="H5927" von dem Cherub|strong="H3742", über dem sie war, zu der Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004" und rief|strong="H7121" dem, der|strong="H0376" die Leinwand|strong="H0906" anhatte|strong="H3847" und das Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975".
3 Então a glória do Deus de Israel subiu de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
4 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H5674": Gehe durch|strong="H8432" die Stadt|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389" und zeichne|strong="H8427" mit einem Zeichen|strong="H8420" an die Stirn|strong="H4696" die Leute|strong="H0582", so da seufzen|strong="H0584" und jammern|strong="H0602" über die Greuel|strong="H8441", so darin|strong="H8432" geschehen|strong="H6213".
4 e lhe disse: "Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela".
5 Zu jenen|strong="H0428" aber sprach er|strong="H0559", daß ich's hörte|strong="H0241": Gehet|strong="H5674" diesem nach|strong="H0310" durch die Stadt|strong="H5892" und schlaget|strong="H5221" drein; eure Augen|strong="H5869" sollen nicht schonen|strong="H2347" noch übersehen|strong="H2550".
5 Enquanto eu escutava, ele disse aos outros: "Sigam-no por toda a cidade e matem, sem piedade ou compaixão,
6 Erwürget|strong="H2026" Alte|strong="H2205", Jünglinge|strong="H0970", Jungfrauen|strong="H1330", Kinder|strong="H2945" und Weiber|strong="H0802", alles tot|strong="H4889"; aber die das Zeichen|strong="H8420" an sich haben, derer sollt ihr keinen|strong="H0376" anrühren|strong="H5066". Fanget|strong="H2490" aber an|strong="H2490" an meinem Heiligtum|strong="H4720"! Und sie fingen an|strong="H2490" an den alten|strong="H2205" Leuten|strong="H0582", so vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" waren.
6 velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem no meu santuário". Então eles começaram com as autoridades que estavam em frente do templo.
7 Und er sprach|strong="H0559" zu ihnen: Verunreinigt|strong="H2930" das Haus|strong="H1004" und macht|strong="H4390" die Vorhöfe|strong="H2691" voll|strong="H4390" Erschlagener|strong="H2491"; gehet heraus|strong="H3318"! Und sie gingen heraus|strong="H3318" und schlugen|strong="H5221" in der Stadt|strong="H5892".
7 E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Und da sie ausgeschlagen hatten|strong="H5221", war|strong="H7604" ich noch übrig|strong="H7604". Und ich fiel|strong="H5307" auf mein Angesicht|strong="H6440", schrie|strong="H2199" und sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0162" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", willst du denn alle übrigen|strong="H7611" in Israel|strong="H3478" verderben|strong="H7843", daß du deinen Zorn|strong="H2534" so ausschüttest|strong="H8210" über Jerusalem|strong="H3389"?
8 Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me, rosto em terra, clamando: "Ah! Soberano Senhor! Vais destruir todo o remanescente de Israel lançando a tua ira sobre Jerusalém? "
9 Und er|strong="H0559" sprach zu mir: Es ist die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" allzusehr|strong="H3966" groß|strong="H1419"; es ist|strong="H4390" eitel Blutschuld|strong="H4390" im Lande|strong="H0776" und Unrecht|strong="H4297" in der Stadt|strong="H5892". Denn sie sprechen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" hat das Land|strong="H0776" verlassen|strong="H5800", und der HERR|strong="H3068" sieht|strong="H7200" uns nicht.
9 Ele me respondeu: "A iniqüidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
10 Darum soll mein Auge|strong="H5869" auch nicht schonen|strong="H2347", ich will auch nicht gnädig sein|strong="H2550", sondern ihr Tun|strong="H1870" auf ihren Kopf|strong="H7218" werfen|strong="H5414".
10 Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre as suas cabeças o que eles têm feito".
11 Und siehe, der Mann|strong="H0376", der die Leinwand|strong="H3847" anhatte|strong="H3847" und das Schreibzeug|strong="H7083" an seiner Seite|strong="H4975", antwortete|strong="H7725" und sprach|strong="H0559": Ich habe getan|strong="H6213", wie du mir geboten hast|strong="H6680".
11 Então o homem de linho com o estojo de escrevente à cintura voltou com um relatório, e disse: "Fiz o que me ordenaste".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.