Ezequiel 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", kehre|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" wider die Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 Filho do homem, volta-te para as montanhas de Israel, e contra elas profere o oráculo
3 und sprich|strong="H0559": Ihr Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478", hört|strong="H8085" das Wort|strong="H1697" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zu den Bergen|strong="H2022" und Hügeln|strong="H1389", zu den Bächen|strong="H0650" und Tälern|strong="H1516": Siehe, ich will|strong="H0935" das Schwert|strong="H2719" über euch|strong="H2719" bringen|strong="H0935" und eure Höhen|strong="H1116" zerstören|strong="H0006",
3 seguinte: montes de Israel, escutai a palavra do Senhor Javé. Eis o que diz o Senhor Javé às colinas, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: vou enviar contra vós a espada para destruir os vossos lugares altos.
4 daß eure Altäre|strong="H4196" verwüstet|strong="H8074" und euer Sonnensäulen|strong="H2553" zerbrochen werden|strong="H7665", und will eure Erschlagenen|strong="H2491" vor eure|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" werfen|strong="H5307";
4 Vossos altares serão demolidos, quebrados os vossos obeliscos; farei cair os vossos homens, transpassados a golpes diante dos vossos ídolos.
5 ja, ich will die Leichname|strong="H6297" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vor ihre|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" hinwerfen|strong="H5414" und will ihre Gebeine|strong="H6106" um|strong="H5439" eure Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439" zerstreuen|strong="H2219".
5 Sim, perante eles estenderei os cadáveres dos israelitas, espalharei todas as vossas ossadas em torno dos vossos altares.
6 Wo ihr wohnet|strong="H4186", da sollen die Städte|strong="H5892" wüst|strong="H2717" und die Höhen|strong="H1116" zur Einöde werden|strong="H3456"; denn man wird eure Altäre|strong="H4196" wüst|strong="H2717" und zur Einöde machen|strong="H0816" und eure Götzen|strong="H1544" zerbrechen|strong="H7665" und zunichte machen|strong="H7673" und eure Sonnensäulen|strong="H2553" zerschlagen|strong="H1438" und eure Machwerke|strong="H4639" vertilgen|strong="H4229".
6 Em todo lugar onde vos fixardes, hão de ser as vossas cidades despovoadas, e devastados os lugares altos, de sorte que os vossos altares serão saqueados, demolidos os vossos ídolos, quebrados, suprimidos; os vossos obeliscos, despedaçados, as vossas obras, aniquiladas.
7 Und sollen Erschlagene|strong="H2491" unter euch|strong="H8432" daliegen|strong="H5307", daß ihr erfahrt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068".
7 No vosso meio tombarão homens traspassados de golpes, e sabereis que sou eu o Senhor.
8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen|strong="H3498", die dem Schwert|strong="H2719" entgehen|strong="H6412" unter den Heiden|strong="H1471", wenn ich euch in die Länder|strong="H0776" zerstreut habe|strong="H2219".
8 Todavia, eu vos deixarei um resto quando vos tiver dispersado entre as nações. Os sobreviventes que escaparem ao massacre
9 Diese eure Entronnenen werden dann|strong="H6412" an mich gedenken|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471", da sie gefangen sein müssen|strong="H7617", wenn ich|strong="H7665" ihr abgöttisches|strong="H2181" Herz|strong="H3820", so von mir gewichen|strong="H5493", und ihre abgöttischen|strong="H2181" Augen|strong="H5869", so nach ihren Götzen|strong="H1544" gesehen, zerschlagen habe|strong="H7665"; und es wird sie gereuen|strong="H6962" die Bosheit|strong="H7451", die sie durch alle ihre Greuel|strong="H8441" begangen haben|strong="H6213";
9 se recordarão de mim em meio dos gentios, para onde tiverem sido deportados; quebrantarei o seu coração que se prostituiu longe de mim, e seus olhos, que se prostituíram com os ídolos. Eles cairão em si, desgostosos de suas práticas abomináveis;
10 und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei und nicht umsonst|strong="H2600" geredet habe|strong="H1696", solches Unglück|strong="H7451" ihnen zu tun|strong="H6213".
10 compreenderão que sou eu o Senhor e não é em vão que os tenho ameaçado com essas calamidades.
11 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Schlage|strong="H5221" deine Hände|strong="H3709" zusammen|strong="H5221" und stampfe|strong="H7554" mit deinem Fuß|strong="H7272" und sprich|strong="H0559": Weh|strong="H0253" über alle Greuel|strong="H8441" der Bosheit|strong="H7451" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", darum sie durch Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458" und Pestilenz|strong="H1698" fallen müssen|strong="H5307"!
11 Eis o que diz o Senhor Deus: bate palmas, tripudia, e dize: Ah! Ah! sobre todas as abominações perversas da casa de Israel, que irá perecer pela espada, fome e peste.
12 Wer fern|strong="H7350" ist, wird an der Pestilenz|strong="H1698" sterben|strong="H4191", und wer nahe|strong="H7138" ist, wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307"; wer aber übrigbleibt|strong="H7604" und davor behütet ist|strong="H5341", wird Hungers|strong="H7458" sterben|strong="H4191". Also will ich meinen Grimm|strong="H2534" unter ihnen vollenden|strong="H3615",
12 Aquele que se achar longe morrerá de peste, o que se achar próximo tombará pela espada; os sobreviventes sitiados perecerão de fome, porque contra eles saciarei o meu furor.
13 daß ihr erfahren sollt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ihre Erschlagenen|strong="H2491" unter ihren|strong="H8432" Götzen|strong="H1544" liegen werden|strong="H7311" um|strong="H5439" ihre Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439", oben auf allen|strong="H7311" Hügeln|strong="H1389" und oben auf allen|strong="H7218" Bergen|strong="H2022" und unter allen grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086" und unter allen dichten|strong="H5687" Eichen|strong="H0424", an welchen Orten|strong="H4725" sie allerlei Götzen|strong="H1544" süßes|strong="H5207" Räuchopfer|strong="H7381" taten|strong="H5414".
13 E saberão que sou eu o Senhor, quando os seus mortos estiverem estirados em meio aos seus ídolos, em torno dos seus altares, em todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, debaixo de todos os terebintos frondosos, em todos os lugares onde ofereceram aos dolos o incenso de agradável odor.
14 Ich will meine Hand|strong="H3027" wider sie ausstrecken|strong="H5186" und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" und öde|strong="H4923" machen|strong="H5414" von der Wüste|strong="H4057" an bis gen Dibla|strong="H1689", überall, wo sie wohnen|strong="H4186"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei.
14 Estenderei a mão contra eles e, por toda parte onde habitam, desolarei e devastarei a terra, desde o deserto até Ribla. E saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.