Ezequiel 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", kehre|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" wider die Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 "Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
3 und sprich|strong="H0559": Ihr Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478", hört|strong="H8085" das Wort|strong="H1697" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zu den Bergen|strong="H2022" und Hügeln|strong="H1389", zu den Bächen|strong="H0650" und Tälern|strong="H1516": Siehe, ich will|strong="H0935" das Schwert|strong="H2719" über euch|strong="H2719" bringen|strong="H0935" und eure Höhen|strong="H1116" zerstören|strong="H0006",
3 e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor. Assim diz o Soberano Senhor aos montes e às colinas, às ravinas e aos vales: Estou para trazer a espada contra vocês; vou destruir os seus altares idólatras.
4 daß eure Altäre|strong="H4196" verwüstet|strong="H8074" und euer Sonnensäulen|strong="H2553" zerbrochen werden|strong="H7665", und will eure Erschlagenen|strong="H2491" vor eure|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" werfen|strong="H5307";
4 Seus altares serão arrasados, seus altares de incenso serão esmigalhados, e abaterei o seu povo na frente dos seus ídolos.
5 ja, ich will die Leichname|strong="H6297" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vor ihre|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" hinwerfen|strong="H5414" und will ihre Gebeine|strong="H6106" um|strong="H5439" eure Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439" zerstreuen|strong="H2219".
5 Porei os cadáveres dos israelitas em frente de seus ídolos, e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
6 Wo ihr wohnet|strong="H4186", da sollen die Städte|strong="H5892" wüst|strong="H2717" und die Höhen|strong="H1116" zur Einöde werden|strong="H3456"; denn man wird eure Altäre|strong="H4196" wüst|strong="H2717" und zur Einöde machen|strong="H0816" und eure Götzen|strong="H1544" zerbrechen|strong="H7665" und zunichte machen|strong="H7673" und eure Sonnensäulen|strong="H2553" zerschlagen|strong="H1438" und eure Machwerke|strong="H4639" vertilgen|strong="H4229".
6 Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
7 Und sollen Erschlagene|strong="H2491" unter euch|strong="H8432" daliegen|strong="H5307", daß ihr erfahrt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068".
7 Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen|strong="H3498", die dem Schwert|strong="H2719" entgehen|strong="H6412" unter den Heiden|strong="H1471", wenn ich euch in die Länder|strong="H0776" zerstreut habe|strong="H2219".
8 " ‘Mas pouparei alguns; alguns de vocês escaparão da espada quando forem espalhados entre as terras e nações.
9 Diese eure Entronnenen werden dann|strong="H6412" an mich gedenken|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471", da sie gefangen sein müssen|strong="H7617", wenn ich|strong="H7665" ihr abgöttisches|strong="H2181" Herz|strong="H3820", so von mir gewichen|strong="H5493", und ihre abgöttischen|strong="H2181" Augen|strong="H5869", so nach ihren Götzen|strong="H1544" gesehen, zerschlagen habe|strong="H7665"; und es wird sie gereuen|strong="H6962" die Bosheit|strong="H7451", die sie durch alle ihre Greuel|strong="H8441" begangen haben|strong="H6213";
9 Ali, nas nações para onde vocês tiverem sido levados cativos, aqueles que escaparem se lembrarão de mim; lembrarão de como fui entristecido por seus corações adúlteros, que se desviaram de mim, e, por seus olhos, que cobiçaram os seus ídolos. Terão nojo de si mesmos por causa do mal que fizeram e por causa de todas as suas práticas repugnantes.
10 und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei und nicht umsonst|strong="H2600" geredet habe|strong="H1696", solches Unglück|strong="H7451" ihnen zu tun|strong="H6213".
10 E saberão que eu sou o Senhor, que não ameacei em vão trazer esta desgraça sobre eles.
11 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Schlage|strong="H5221" deine Hände|strong="H3709" zusammen|strong="H5221" und stampfe|strong="H7554" mit deinem Fuß|strong="H7272" und sprich|strong="H0559": Weh|strong="H0253" über alle Greuel|strong="H8441" der Bosheit|strong="H7451" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", darum sie durch Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458" und Pestilenz|strong="H1698" fallen müssen|strong="H5307"!
11 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esfregue as mãos, bata os pés e grite "Ai! ", por causa de todas as práticas ímpias e repugnantes da nação de Israel, pois eles morrerão pela espada, pela fome e pela peste.
12 Wer fern|strong="H7350" ist, wird an der Pestilenz|strong="H1698" sterben|strong="H4191", und wer nahe|strong="H7138" ist, wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307"; wer aber übrigbleibt|strong="H7604" und davor behütet ist|strong="H5341", wird Hungers|strong="H7458" sterben|strong="H4191". Also will ich meinen Grimm|strong="H2534" unter ihnen vollenden|strong="H3615",
12 Quem está longe morrerá da peste, quem está perto cairá pela espada, e quem sobreviver e for poupado morrerá de fome. Assim mandarei a minha ira sobre eles.
13 daß ihr erfahren sollt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ihre Erschlagenen|strong="H2491" unter ihren|strong="H8432" Götzen|strong="H1544" liegen werden|strong="H7311" um|strong="H5439" ihre Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439", oben auf allen|strong="H7311" Hügeln|strong="H1389" und oben auf allen|strong="H7218" Bergen|strong="H2022" und unter allen grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086" und unter allen dichten|strong="H5687" Eichen|strong="H0424", an welchen Orten|strong="H4725" sie allerlei Götzen|strong="H1544" süßes|strong="H5207" Räuchopfer|strong="H7381" taten|strong="H5414".
13 E saberão que eu sou o Senhor, quando o seu povo estiver estirado, morto entre os seus ídolos, ao redor de seus altares, em todo monte alto e em todo topo de montanha, debaixo de toda árvore frondosa e de todo carvalho viçoso — em todos os lugares nos quais eles ofereciam incenso aromático a todos os seus ídolos.
14 Ich will meine Hand|strong="H3027" wider sie ausstrecken|strong="H5186" und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" und öde|strong="H4923" machen|strong="H5414" von der Wüste|strong="H4057" an bis gen Dibla|strong="H1689", überall, wo sie wohnen|strong="H4186"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei.
14 E estenderei meu braço contra eles e tornarei a terra uma imensidão desoladora, desde o deserto até Dibla — onde quer que estiverem vivendo. Então saberão que eu sou o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.