Ezequiel 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", kehre|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" wider die Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 Filho do homem, vira o rosto para os montes de Israel e profetiza contra eles, dizendo:
3 und sprich|strong="H0559": Ihr Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478", hört|strong="H8085" das Wort|strong="H1697" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zu den Bergen|strong="H2022" und Hügeln|strong="H1389", zu den Bächen|strong="H0650" und Tälern|strong="H1516": Siehe, ich will|strong="H0935" das Schwert|strong="H2719" über euch|strong="H2719" bringen|strong="H0935" und eure Höhen|strong="H1116" zerstören|strong="H0006",
3 Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos altos.
4 daß eure Altäre|strong="H4196" verwüstet|strong="H8074" und euer Sonnensäulen|strong="H2553" zerbrochen werden|strong="H7665", und will eure Erschlagenen|strong="H2491" vor eure|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" werfen|strong="H5307";
4 Ficarão desolados os vossos altares, e quebrados, os vossos altares de incenso; arrojarei os vossos mortos à espada, diante dos vossos ídolos.
5 ja, ich will die Leichname|strong="H6297" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vor ihre|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" hinwerfen|strong="H5414" und will ihre Gebeine|strong="H6106" um|strong="H5439" eure Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439" zerstreuen|strong="H2219".
5 Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os vossos ossos ao redor dos vossos altares.
6 Wo ihr wohnet|strong="H4186", da sollen die Städte|strong="H5892" wüst|strong="H2717" und die Höhen|strong="H1116" zur Einöde werden|strong="H3456"; denn man wird eure Altäre|strong="H4196" wüst|strong="H2717" und zur Einöde machen|strong="H0816" und eure Götzen|strong="H1544" zerbrechen|strong="H7665" und zunichte machen|strong="H7673" und eure Sonnensäulen|strong="H2553" zerschlagen|strong="H1438" und eure Machwerke|strong="H4639" vertilgen|strong="H4229".
6 Em todos os vossos lugares habitáveis, as cidades serão destruídas, e os altos ficarão desolados, para que os vossos altares sejam destruídos e arruinados, e os vossos ídolos, quebrados e extintos, e os vossos altares do incenso sejam eliminados, e desfeitas as vossas obras.
7 Und sollen Erschlagene|strong="H2491" unter euch|strong="H8432" daliegen|strong="H5307", daß ihr erfahrt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068".
7 Os mortos à espada cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o Senhor .
8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen|strong="H3498", die dem Schwert|strong="H2719" entgehen|strong="H6412" unter den Heiden|strong="H1471", wenn ich euch in die Länder|strong="H0776" zerstreut habe|strong="H2219".
8 Mas deixarei um resto, porquanto alguns de vós escapareis da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
9 Diese eure Entronnenen werden dann|strong="H6412" an mich gedenken|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471", da sie gefangen sein müssen|strong="H7617", wenn ich|strong="H7665" ihr abgöttisches|strong="H2181" Herz|strong="H3820", so von mir gewichen|strong="H5493", und ihre abgöttischen|strong="H2181" Augen|strong="H5869", so nach ihren Götzen|strong="H1544" gesehen, zerschlagen habe|strong="H7665"; und es wird sie gereuen|strong="H6962" die Bosheit|strong="H7451", die sie durch alle ihre Greuel|strong="H8441" begangen haben|strong="H6213";
9 Então, se lembrarão de mim os que dentre vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; pois me quebrantei por causa do seu coração dissoluto, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram após os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa dos males que fizeram em todas as suas abominações.
10 und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei und nicht umsonst|strong="H2600" geredet habe|strong="H1696", solches Unglück|strong="H7451" ihnen zu tun|strong="H6213".
10 Saberão que eu sou o Senhor e não disse debalde que lhes faria este mal.
11 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Schlage|strong="H5221" deine Hände|strong="H3709" zusammen|strong="H5221" und stampfe|strong="H7554" mit deinem Fuß|strong="H7272" und sprich|strong="H0559": Weh|strong="H0253" über alle Greuel|strong="H8441" der Bosheit|strong="H7451" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", darum sie durch Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458" und Pestilenz|strong="H1698" fallen müssen|strong="H5307"!
11 Assim diz o Senhor Deus: Bate as palmas, bate com o pé e dize: Ah! Por todas as terríveis abominações da casa de Israel! Pois cairão à espada, e de fome, e de peste.
12 Wer fern|strong="H7350" ist, wird an der Pestilenz|strong="H1698" sterben|strong="H4191", und wer nahe|strong="H7138" ist, wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307"; wer aber übrigbleibt|strong="H7604" und davor behütet ist|strong="H5341", wird Hungers|strong="H7458" sterben|strong="H4191". Also will ich meinen Grimm|strong="H2534" unter ihnen vollenden|strong="H3615",
12 O que estiver longe morrerá de peste; o que estiver perto cairá à espada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome. Assim, neles cumprirei o meu furor.
13 daß ihr erfahren sollt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ihre Erschlagenen|strong="H2491" unter ihren|strong="H8432" Götzen|strong="H1544" liegen werden|strong="H7311" um|strong="H5439" ihre Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439", oben auf allen|strong="H7311" Hügeln|strong="H1389" und oben auf allen|strong="H7218" Bergen|strong="H2022" und unter allen grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086" und unter allen dichten|strong="H5687" Eichen|strong="H0424", an welchen Orten|strong="H4725" sie allerlei Götzen|strong="H1544" süßes|strong="H5207" Räuchopfer|strong="H7381" taten|strong="H5414".
13 Então, sabereis que eu sou o Senhor , quando os seus mortos à espada jazerem no meio dos seus ídolos, em redor dos seus altares, em todo outeiro alto, em todos os cimos dos montes e debaixo de toda árvore frondosa, debaixo de todo carvalho espesso, lugares onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 Ich will meine Hand|strong="H3027" wider sie ausstrecken|strong="H5186" und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" und öde|strong="H4923" machen|strong="H5414" von der Wüste|strong="H4057" an bis gen Dibla|strong="H1689", überall, wo sie wohnen|strong="H4186"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei.
14 Estenderei a mão sobre eles e farei a terra tornar-se desolada, desolada desde o deserto até Ribla, em todas as suas habitações; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.