Ezequiel 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", kehre|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" wider die Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 — Filho do homem, volte o seu rosto para os montes de Israel e profetize contra eles, dizendo:
3 und sprich|strong="H0559": Ihr Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478", hört|strong="H8085" das Wort|strong="H1697" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zu den Bergen|strong="H2022" und Hügeln|strong="H1389", zu den Bächen|strong="H0650" und Tälern|strong="H1516": Siehe, ich will|strong="H0935" das Schwert|strong="H2719" über euch|strong="H2719" bringen|strong="H0935" und eure Höhen|strong="H1116" zerstören|strong="H0006",
3 Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus. Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vocês e destruirei os seus lugares altos.
4 daß eure Altäre|strong="H4196" verwüstet|strong="H8074" und euer Sonnensäulen|strong="H2553" zerbrochen werden|strong="H7665", und will eure Erschlagenen|strong="H2491" vor eure|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" werfen|strong="H5307";
4 Os altares de sacrifício serão destruídos, e os altares onde vocês queimam incenso serão quebrados. Farei com que os mortos caiam diante dos seus ídolos.
5 ja, ich will die Leichname|strong="H6297" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vor ihre|strong="H6440" Bilder|strong="H1544" hinwerfen|strong="H5414" und will ihre Gebeine|strong="H6106" um|strong="H5439" eure Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439" zerstreuen|strong="H2219".
5 Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os ossos de vocês ao redor dos seus altares.
6 Wo ihr wohnet|strong="H4186", da sollen die Städte|strong="H5892" wüst|strong="H2717" und die Höhen|strong="H1116" zur Einöde werden|strong="H3456"; denn man wird eure Altäre|strong="H4196" wüst|strong="H2717" und zur Einöde machen|strong="H0816" und eure Götzen|strong="H1544" zerbrechen|strong="H7665" und zunichte machen|strong="H7673" und eure Sonnensäulen|strong="H2553" zerschlagen|strong="H1438" und eure Machwerke|strong="H4639" vertilgen|strong="H4229".
6 Onde quer que vocês morarem, as cidades serão destruídas e os lugares altos ficarão em ruínas, para que os altares sejam destruídos e arruinados, os seus ídolos sejam quebrados e extintos, os seus altares do incenso sejam eliminados, e as obras que vocês realizaram sejam desfeitas.
7 Und sollen Erschlagene|strong="H2491" unter euch|strong="H8432" daliegen|strong="H5307", daß ihr erfahrt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068".
7 Os mortos cairão no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen|strong="H3498", die dem Schwert|strong="H2719" entgehen|strong="H6412" unter den Heiden|strong="H1471", wenn ich euch in die Länder|strong="H0776" zerstreut habe|strong="H2219".
8 — Mas deixarei um resto, porque alguns de vocês escaparão da espada entre as nações, quando forem espalhados por outras terras.
9 Diese eure Entronnenen werden dann|strong="H6412" an mich gedenken|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471", da sie gefangen sein müssen|strong="H7617", wenn ich|strong="H7665" ihr abgöttisches|strong="H2181" Herz|strong="H3820", so von mir gewichen|strong="H5493", und ihre abgöttischen|strong="H2181" Augen|strong="H5869", so nach ihren Götzen|strong="H1544" gesehen, zerschlagen habe|strong="H7665"; und es wird sie gereuen|strong="H6962" die Bosheit|strong="H7451", die sie durch alle ihre Greuel|strong="H8441" begangen haben|strong="H6213";
9 Aqueles que escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro. Lembrarão como eu sofri por causa do seu coração infiel, que se afastou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram com os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
10 und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei und nicht umsonst|strong="H2600" geredet habe|strong="H1696", solches Unglück|strong="H7451" ihnen zu tun|strong="H6213".
10 Saberão que eu sou o Senhor e que não foi sem motivo que eu disse que lhes faria este mal.
11 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Schlage|strong="H5221" deine Hände|strong="H3709" zusammen|strong="H5221" und stampfe|strong="H7554" mit deinem Fuß|strong="H7272" und sprich|strong="H0559": Weh|strong="H0253" über alle Greuel|strong="H8441" der Bosheit|strong="H7451" im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", darum sie durch Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458" und Pestilenz|strong="H1698" fallen müssen|strong="H5307"!
11 — Assim diz o Senhor Deus: Contorça as mãos, bata os pés e diga: “Ah”, por todas as terríveis abominações da casa de Israel! Pois cairão à espada, de fome e de peste.
12 Wer fern|strong="H7350" ist, wird an der Pestilenz|strong="H1698" sterben|strong="H4191", und wer nahe|strong="H7138" ist, wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307"; wer aber übrigbleibt|strong="H7604" und davor behütet ist|strong="H5341", wird Hungers|strong="H7458" sterben|strong="H4191". Also will ich meinen Grimm|strong="H2534" unter ihnen vollenden|strong="H3615",
12 O que estiver longe morrerá de peste; o que estiver perto cairá à espada; e o que sobreviver e for poupado morrerá de fome. Assim, neles cumprirei o meu furor.
13 daß ihr erfahren sollt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ihre Erschlagenen|strong="H2491" unter ihren|strong="H8432" Götzen|strong="H1544" liegen werden|strong="H7311" um|strong="H5439" ihre Altäre|strong="H4196" her|strong="H5439", oben auf allen|strong="H7311" Hügeln|strong="H1389" und oben auf allen|strong="H7218" Bergen|strong="H2022" und unter allen grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086" und unter allen dichten|strong="H5687" Eichen|strong="H0424", an welchen Orten|strong="H4725" sie allerlei Götzen|strong="H1544" süßes|strong="H5207" Räuchopfer|strong="H7381" taten|strong="H5414".
13 Então vocês saberão que eu sou o Senhor , quando os seus mortos estiverem estendidos no meio dos seus ídolos, ao redor dos seus altares, em todas as colinas elevadas e no alto de todos os montes, debaixo de todas as árvores frondosas e debaixo de todos os carvalhos espessos, lugares onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 Ich will meine Hand|strong="H3027" wider sie ausstrecken|strong="H5186" und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" und öde|strong="H4923" machen|strong="H5414" von der Wüste|strong="H4057" an bis gen Dibla|strong="H1689", überall, wo sie wohnen|strong="H4186"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" sei.
14 Estenderei a mão sobre eles e, onde quer que estiverem morando, tornarei a terra em desolação, uma desolação desde o deserto até Ribla. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.