Ezequiel 44
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und er führte mich wiederum|strong="H7725" zu dem|strong="H8179" äußern|strong="H2435" Tor|strong="H8179" des Heiligtums|strong="H4720" gegen Morgen|strong="H6921"; es war aber verschlossen|strong="H5462".
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Dies Tor|strong="H8179" soll zugeschlossen bleiben|strong="H5462" und nicht aufgetan werden|strong="H6605", und soll niemand|strong="H0376" dadurchgehen|strong="H0935"; denn der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", ist dadurch eingegangen|strong="H0935", darum soll es zugeschlossen bleiben|strong="H5462".
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Doch den Fürsten ausgenommen|strong="H5387"; denn der Fürst|strong="H5387" soll daruntersitzen|strong="H3427", das Brot|strong="H3899" zu essen|strong="H0398" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Durch|strong="H1870" die Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" soll er hineingehen|strong="H0935" und durch|strong="H1870" dieselbe wieder herausgehen|strong="H3318".
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" vor|strong="H6440" das Haus|strong="H1004". Und ich sah|strong="H7200", und siehe|strong="H3519", des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" war voll|strong="H4390" der Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068"; und ich fiel|strong="H5307" auf mein Angesicht|strong="H6440".
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", merke darauf|strong="H7760" und siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig auf alles, was ich dir sagen will|strong="H1696" von den Sitten|strong="H2708" und Gesetzen|strong="H8451" im Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"; und merke|strong="H7760", wie man hineingehen soll|strong="H3996", und auf alle Ausgänge|strong="H4161" des Heiligtums|strong="H4720".
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 Und sage|strong="H0559" dem ungehorsamen|strong="H4805" Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ihr macht es zuviel|strong="H7227", ihr|strong="H8441" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", mit allen euren Greueln|strong="H8441",
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 denn ihr führt|strong="H0935" fremde Leute|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720", dadurch ihr|strong="H2490" mein Haus|strong="H1004" entheiligt|strong="H2490", wenn ihr mein Brot|strong="H3899", Fettes|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfert|strong="H7126", und|strong="H1285" brecht|strong="H6565" also meinen Bund|strong="H1285" mit|strong="H0413" allen euren Greueln|strong="H8441";
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 und haltet die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H6944" nicht|strong="H8104", sondern macht euch selbst neue Sitten|strong="H8104" in meinem Heiligtum|strong="H4720".
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Es soll kein Fremder|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720" kommen|strong="H0935" aus allen Fremdlingen, so unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sind;
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 sondern die Leviten|strong="H3881", die von mir gewichen sind|strong="H7368" und samt Israel|strong="H3478" von mir irregegangen|strong="H8582" nach|strong="H0310" ihren Götzen|strong="H1544", die sollen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375",
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 und sollen in meinem Heiligtum|strong="H4720" dienen|strong="H8334" als Hüter|strong="H6486" an den Türen|strong="H8179" des Hauses|strong="H1004" und als Diener|strong="H8334" des Hauses|strong="H1004"; und sollen nur das Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077", so das Volk herzubringt|strong="H5971", schlachten|strong="H7819" und vor den Leuten|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie ihnen dienen|strong="H8334".
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Darum daß sie ihnen gedient|strong="H8334" vor|strong="H6440" ihren Götzen|strong="H1544" und dem Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" einen Anstoß|strong="H4383" zur Sünde|strong="H5771" gegeben haben, darum habe ich meine Hand|strong="H3027" über sie ausgestreckt|strong="H5375", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", daß sie müssen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 Und sie sollen nicht zu mir nahen|strong="H5066", Priesteramt zu führen|strong="H3547", noch kommen|strong="H5066" zu allen meinen Heiligtümern|strong="H6944", zu den hochheiligen|strong="H6944" Opfern, sondern sie sollen ihre Schande|strong="H3639" tragen|strong="H5375" und ihre Greuel|strong="H8441", die sie geübt haben|strong="H6213".
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Darum habe ich sie|strong="H5414" zu Hütern|strong="H8104" gemacht|strong="H5414" an allem Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" und zu allem, was man darin tun soll|strong="H6213".
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 Aber|strong="H3881" die Priester|strong="H3548" aus den Leviten|strong="H3881", die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", so die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H4720" gehalten haben|strong="H8104", da die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von mir abfielen|strong="H8582", die sollen vor mich treten|strong="H7126" und mir dienen|strong="H8334" und vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie mir das Fett|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Und sie sollen|strong="H4720" hineingehen|strong="H0935" in mein Heiligtum|strong="H4720" und vor meinen Tisch|strong="H7979" treten|strong="H7126", mir zu dienen|strong="H8334" und meine Sitten|strong="H4931" zu halten|strong="H8104".
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Und wenn sie durch die Tore|strong="H8179" des innern|strong="H6442" Vorhofs|strong="H2691" gehen wollen|strong="H0935", sollen sie leinene|strong="H6593" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und nichts|strong="H5927" Wollenes|strong="H6785" anhaben|strong="H5927", wenn sie|strong="H8334" in den Toren|strong="H8179" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691" und im Hause|strong="H1004" dienen|strong="H8334".
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Und sollen|strong="H7218" leinenen|strong="H6593" Schmuck|strong="H6287" auf|strong="H7218" ihrem Haupt|strong="H7218" haben und leinene|strong="H6593" Beinkleider|strong="H4370" um ihre Lenden|strong="H4975", und sollen sich nicht|strong="H2296" im Schweiß|strong="H3154" gürten|strong="H2296".
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Und wenn sie|strong="H3318" in den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" zum Volk|strong="H5971" herausgehen|strong="H3318", sollen sie die Kleider|strong="H0899", darin sie gedient haben|strong="H8334", ausziehen|strong="H6584" und dieselben|strong="H3240" in die Kammern|strong="H3957" des Heiligtums|strong="H6944" legen|strong="H3240" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und das Volk|strong="H5971" nicht heiligen|strong="H6942" in ihren eigenen Kleidern|strong="H0899".
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 Ihr Haupt sollen sie|strong="H7218" nicht kahl scheren|strong="H1548", und sollen auch|strong="H6545" nicht die Haare frei wachsen lassen|strong="H7971", sondern|strong="H3697" sollen die Haare umher|strong="H7218" verschneiden|strong="H3697".
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Und soll auch kein Priester|strong="H3548" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", wenn sie in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gehen sollen|strong="H0935".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Und sollen keine Witwe|strong="H0490" noch Verstoßene|strong="H1644" zur Ehe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947", sondern Jungfrauen|strong="H1330" vom Samen|strong="H2233" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" oder eines Priesters nachgelassene Witwe|strong="H3548".
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 Und sie sollen mein Volk|strong="H5971" lehren|strong="H3384", daß sie wissen Unterschied zu halten|strong="H3045" zwischen Heiligem|strong="H6944" und Unheiligem|strong="H2455" und zwischen|strong="H2931" Reinem und|strong="H2889" Unreinem|strong="H2931".
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Und wo eine Sache vor sie kommt|strong="H7379", sollen sie stehen|strong="H5975" und richten|strong="H8199" und nach meinen Rechten|strong="H4941" sprechen|strong="H8199" und sollen meine Gebote|strong="H8451" und Sitten|strong="H2708" halten|strong="H8451" und alle meine Feste|strong="H4150" halten|strong="H8104" und meine Sabbate|strong="H7676" heiligen|strong="H6942".
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 Und sollen zu keinem Toten|strong="H0120" gehen|strong="H0935" und sich verunreinigen|strong="H2930", nur allein zu Vater|strong="H0001" und Mutter|strong="H0517", Sohn|strong="H1121" oder Tochter|strong="H1323", Bruder|strong="H0251" oder Schwester|strong="H0269", die noch keinen Mann|strong="H0376" gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen|strong="H2930".
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Und nach|strong="H0310" seiner Reinigung|strong="H2893" soll man|strong="H7651" zählen|strong="H5608" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Und|strong="H3117" wenn er wieder hinein zum Heiligtum|strong="H6944" geht|strong="H0935" in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691", daß er im Heiligtum|strong="H6944" diene|strong="H8334", so soll er sein Sündopfer|strong="H2403" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 Aber das Erbteil|strong="H5159", das sie haben sollen, das will ich selbst sein|strong="H5159". Darum sollt ihr ihnen kein eigen Land|strong="H0272" geben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478"; denn ich bin ihr Erbteil|strong="H0272".
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Sie sollen ihre Nahrung haben|strong="H0398" vom Speisopfer|strong="H4503", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817", und alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll ihnen gehören.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Und alle ersten|strong="H7225" Früchte|strong="H1061" und alle Hebopfer|strong="H8641" von allem, davon ihr Hebopfer bringt|strong="H8641", sollen den Priestern|strong="H3548" gehören. Ihr sollt auch|strong="H7225" den Priestern|strong="H3548" die Erstlinge|strong="H7225" eures Teiges|strong="H6182" geben|strong="H5414", damit der Segen|strong="H1293" in deinem Hause|strong="H1004" bleibe|strong="H5117".
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Was aber ein Aas|strong="H5038" oder zerrissen ist|strong="H2966", es sei von Vögeln|strong="H5775" oder Tieren|strong="H0929", das sollen die Priester|strong="H3548" nicht essen|strong="H0398".
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.