Ezequiel 44

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und er führte mich wiederum|strong="H7725" zu dem|strong="H8179" äußern|strong="H2435" Tor|strong="H8179" des Heiligtums|strong="H4720" gegen Morgen|strong="H6921"; es war aber verschlossen|strong="H5462".
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Dies Tor|strong="H8179" soll zugeschlossen bleiben|strong="H5462" und nicht aufgetan werden|strong="H6605", und soll niemand|strong="H0376" dadurchgehen|strong="H0935"; denn der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", ist dadurch eingegangen|strong="H0935", darum soll es zugeschlossen bleiben|strong="H5462".
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Doch den Fürsten ausgenommen|strong="H5387"; denn der Fürst|strong="H5387" soll daruntersitzen|strong="H3427", das Brot|strong="H3899" zu essen|strong="H0398" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Durch|strong="H1870" die Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" soll er hineingehen|strong="H0935" und durch|strong="H1870" dieselbe wieder herausgehen|strong="H3318".
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" vor|strong="H6440" das Haus|strong="H1004". Und ich sah|strong="H7200", und siehe|strong="H3519", des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" war voll|strong="H4390" der Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068"; und ich fiel|strong="H5307" auf mein Angesicht|strong="H6440".
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", merke darauf|strong="H7760" und siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig auf alles, was ich dir sagen will|strong="H1696" von den Sitten|strong="H2708" und Gesetzen|strong="H8451" im Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"; und merke|strong="H7760", wie man hineingehen soll|strong="H3996", und auf alle Ausgänge|strong="H4161" des Heiligtums|strong="H4720".
5 Então o Senhor me disse: —
6 Und sage|strong="H0559" dem ungehorsamen|strong="H4805" Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ihr macht es zuviel|strong="H7227", ihr|strong="H8441" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", mit allen euren Greueln|strong="H8441",
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 denn ihr führt|strong="H0935" fremde Leute|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720", dadurch ihr|strong="H2490" mein Haus|strong="H1004" entheiligt|strong="H2490", wenn ihr mein Brot|strong="H3899", Fettes|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfert|strong="H7126", und|strong="H1285" brecht|strong="H6565" also meinen Bund|strong="H1285" mit|strong="H0413" allen euren Greueln|strong="H8441";
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 und haltet die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H6944" nicht|strong="H8104", sondern macht euch selbst neue Sitten|strong="H8104" in meinem Heiligtum|strong="H4720".
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Es soll kein Fremder|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720" kommen|strong="H0935" aus allen Fremdlingen, so unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sind;
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 sondern die Leviten|strong="H3881", die von mir gewichen sind|strong="H7368" und samt Israel|strong="H3478" von mir irregegangen|strong="H8582" nach|strong="H0310" ihren Götzen|strong="H1544", die sollen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375",
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 und sollen in meinem Heiligtum|strong="H4720" dienen|strong="H8334" als Hüter|strong="H6486" an den Türen|strong="H8179" des Hauses|strong="H1004" und als Diener|strong="H8334" des Hauses|strong="H1004"; und sollen nur das Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077", so das Volk herzubringt|strong="H5971", schlachten|strong="H7819" und vor den Leuten|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie ihnen dienen|strong="H8334".
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Darum daß sie ihnen gedient|strong="H8334" vor|strong="H6440" ihren Götzen|strong="H1544" und dem Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" einen Anstoß|strong="H4383" zur Sünde|strong="H5771" gegeben haben, darum habe ich meine Hand|strong="H3027" über sie ausgestreckt|strong="H5375", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", daß sie müssen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 Und sie sollen nicht zu mir nahen|strong="H5066", Priesteramt zu führen|strong="H3547", noch kommen|strong="H5066" zu allen meinen Heiligtümern|strong="H6944", zu den hochheiligen|strong="H6944" Opfern, sondern sie sollen ihre Schande|strong="H3639" tragen|strong="H5375" und ihre Greuel|strong="H8441", die sie geübt haben|strong="H6213".
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Darum habe ich sie|strong="H5414" zu Hütern|strong="H8104" gemacht|strong="H5414" an allem Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" und zu allem, was man darin tun soll|strong="H6213".
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 Aber|strong="H3881" die Priester|strong="H3548" aus den Leviten|strong="H3881", die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", so die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H4720" gehalten haben|strong="H8104", da die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von mir abfielen|strong="H8582", die sollen vor mich treten|strong="H7126" und mir dienen|strong="H8334" und vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie mir das Fett|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 Und sie sollen|strong="H4720" hineingehen|strong="H0935" in mein Heiligtum|strong="H4720" und vor meinen Tisch|strong="H7979" treten|strong="H7126", mir zu dienen|strong="H8334" und meine Sitten|strong="H4931" zu halten|strong="H8104".
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 Und wenn sie durch die Tore|strong="H8179" des innern|strong="H6442" Vorhofs|strong="H2691" gehen wollen|strong="H0935", sollen sie leinene|strong="H6593" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und nichts|strong="H5927" Wollenes|strong="H6785" anhaben|strong="H5927", wenn sie|strong="H8334" in den Toren|strong="H8179" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691" und im Hause|strong="H1004" dienen|strong="H8334".
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 Und sollen|strong="H7218" leinenen|strong="H6593" Schmuck|strong="H6287" auf|strong="H7218" ihrem Haupt|strong="H7218" haben und leinene|strong="H6593" Beinkleider|strong="H4370" um ihre Lenden|strong="H4975", und sollen sich nicht|strong="H2296" im Schweiß|strong="H3154" gürten|strong="H2296".
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Und wenn sie|strong="H3318" in den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" zum Volk|strong="H5971" herausgehen|strong="H3318", sollen sie die Kleider|strong="H0899", darin sie gedient haben|strong="H8334", ausziehen|strong="H6584" und dieselben|strong="H3240" in die Kammern|strong="H3957" des Heiligtums|strong="H6944" legen|strong="H3240" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und das Volk|strong="H5971" nicht heiligen|strong="H6942" in ihren eigenen Kleidern|strong="H0899".
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 Ihr Haupt sollen sie|strong="H7218" nicht kahl scheren|strong="H1548", und sollen auch|strong="H6545" nicht die Haare frei wachsen lassen|strong="H7971", sondern|strong="H3697" sollen die Haare umher|strong="H7218" verschneiden|strong="H3697".
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 Und soll auch kein Priester|strong="H3548" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", wenn sie in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gehen sollen|strong="H0935".
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 Und sollen keine Witwe|strong="H0490" noch Verstoßene|strong="H1644" zur Ehe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947", sondern Jungfrauen|strong="H1330" vom Samen|strong="H2233" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" oder eines Priesters nachgelassene Witwe|strong="H3548".
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 Und sie sollen mein Volk|strong="H5971" lehren|strong="H3384", daß sie wissen Unterschied zu halten|strong="H3045" zwischen Heiligem|strong="H6944" und Unheiligem|strong="H2455" und zwischen|strong="H2931" Reinem und|strong="H2889" Unreinem|strong="H2931".
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 Und wo eine Sache vor sie kommt|strong="H7379", sollen sie stehen|strong="H5975" und richten|strong="H8199" und nach meinen Rechten|strong="H4941" sprechen|strong="H8199" und sollen meine Gebote|strong="H8451" und Sitten|strong="H2708" halten|strong="H8451" und alle meine Feste|strong="H4150" halten|strong="H8104" und meine Sabbate|strong="H7676" heiligen|strong="H6942".
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 Und sollen zu keinem Toten|strong="H0120" gehen|strong="H0935" und sich verunreinigen|strong="H2930", nur allein zu Vater|strong="H0001" und Mutter|strong="H0517", Sohn|strong="H1121" oder Tochter|strong="H1323", Bruder|strong="H0251" oder Schwester|strong="H0269", die noch keinen Mann|strong="H0376" gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen|strong="H2930".
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Und nach|strong="H0310" seiner Reinigung|strong="H2893" soll man|strong="H7651" zählen|strong="H5608" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 Und|strong="H3117" wenn er wieder hinein zum Heiligtum|strong="H6944" geht|strong="H0935" in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691", daß er im Heiligtum|strong="H6944" diene|strong="H8334", so soll er sein Sündopfer|strong="H2403" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 Aber das Erbteil|strong="H5159", das sie haben sollen, das will ich selbst sein|strong="H5159". Darum sollt ihr ihnen kein eigen Land|strong="H0272" geben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478"; denn ich bin ihr Erbteil|strong="H0272".
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 Sie sollen ihre Nahrung haben|strong="H0398" vom Speisopfer|strong="H4503", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817", und alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll ihnen gehören.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 Und alle ersten|strong="H7225" Früchte|strong="H1061" und alle Hebopfer|strong="H8641" von allem, davon ihr Hebopfer bringt|strong="H8641", sollen den Priestern|strong="H3548" gehören. Ihr sollt auch|strong="H7225" den Priestern|strong="H3548" die Erstlinge|strong="H7225" eures Teiges|strong="H6182" geben|strong="H5414", damit der Segen|strong="H1293" in deinem Hause|strong="H1004" bleibe|strong="H5117".
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Was aber ein Aas|strong="H5038" oder zerrissen ist|strong="H2966", es sei von Vögeln|strong="H5775" oder Tieren|strong="H0929", das sollen die Priester|strong="H3548" nicht essen|strong="H0398".
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.