Ezequiel 44

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und er führte mich wiederum|strong="H7725" zu dem|strong="H8179" äußern|strong="H2435" Tor|strong="H8179" des Heiligtums|strong="H4720" gegen Morgen|strong="H6921"; es war aber verschlossen|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Dies Tor|strong="H8179" soll zugeschlossen bleiben|strong="H5462" und nicht aufgetan werden|strong="H6605", und soll niemand|strong="H0376" dadurchgehen|strong="H0935"; denn der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", ist dadurch eingegangen|strong="H0935", darum soll es zugeschlossen bleiben|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor: Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor, o Deus de Israel entrou por ela; por isso permanecerá fechada.
3 Doch den Fürsten ausgenommen|strong="H5387"; denn der Fürst|strong="H5387" soll daruntersitzen|strong="H3427", das Brot|strong="H3899" zu essen|strong="H0398" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Durch|strong="H1870" die Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" soll er hineingehen|strong="H0935" und durch|strong="H1870" dieselbe wieder herausgehen|strong="H3318".
3 Quanto ao príncipe, por ser príncipe, se assentará nela para sempre, para comer o pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" vor|strong="H6440" das Haus|strong="H1004". Und ich sah|strong="H7200", und siehe|strong="H3519", des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" war voll|strong="H4390" der Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068"; und ich fiel|strong="H5307" auf mein Angesicht|strong="H6440".
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto.
5 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", merke darauf|strong="H7760" und siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig auf alles, was ich dir sagen will|strong="H1696" von den Sitten|strong="H2708" und Gesetzen|strong="H8451" im Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"; und merke|strong="H7760", wie man hineingehen soll|strong="H3996", und auf alle Ausgänge|strong="H4161" des Heiligtums|strong="H4720".
5 E disse-me o Senhor: Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 Und sage|strong="H0559" dem ungehorsamen|strong="H4805" Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ihr macht es zuviel|strong="H7227", ihr|strong="H8441" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", mit allen euren Greueln|strong="H8441",
6 E dize ao rebelde, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 denn ihr führt|strong="H0935" fremde Leute|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720", dadurch ihr|strong="H2490" mein Haus|strong="H1004" entheiligt|strong="H2490", wenn ihr mein Brot|strong="H3899", Fettes|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfert|strong="H7126", und|strong="H1285" brecht|strong="H6565" also meinen Bund|strong="H1285" mit|strong="H0413" allen euren Greueln|strong="H8441";
7 Porque introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram a minha aliança, por causa de todas as vossas abominações.
8 und haltet die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H6944" nicht|strong="H8104", sondern macht euch selbst neue Sitten|strong="H8104" in meinem Heiligtum|strong="H4720".
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes vos constituístes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Es soll kein Fremder|strong="H1121" eines unbeschnittenen|strong="H6189" Herzens|strong="H3820" und unbeschnittenen|strong="H6189" Fleisches|strong="H1320" in mein Heiligtum|strong="H4720" kommen|strong="H0935" aus allen Fremdlingen, so unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sind;
9 Assim diz o Senhor DEUS: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 sondern die Leviten|strong="H3881", die von mir gewichen sind|strong="H7368" und samt Israel|strong="H3478" von mir irregegangen|strong="H8582" nach|strong="H0310" ihren Götzen|strong="H1544", die sollen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375",
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado; os quais andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniqüidade.
11 und sollen in meinem Heiligtum|strong="H4720" dienen|strong="H8334" als Hüter|strong="H6486" an den Türen|strong="H8179" des Hauses|strong="H1004" und als Diener|strong="H8334" des Hauses|strong="H1004"; und sollen nur das Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077", so das Volk herzubringt|strong="H5971", schlachten|strong="H7819" und vor den Leuten|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie ihnen dienen|strong="H8334".
11 Contudo serão ministros no meu santuário, nos ofícios das portas da casa, e servirão à casa; eles matarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante eles, para os servir.
12 Darum daß sie ihnen gedient|strong="H8334" vor|strong="H6440" ihren Götzen|strong="H1544" und dem Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" einen Anstoß|strong="H4383" zur Sünde|strong="H5771" gegeben haben, darum habe ich meine Hand|strong="H3027" über sie ausgestreckt|strong="H5375", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", daß sie müssen ihre Sünde|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e levarão sobre si a sua iniqüidade.
13 Und sie sollen nicht zu mir nahen|strong="H5066", Priesteramt zu führen|strong="H3547", noch kommen|strong="H5066" zu allen meinen Heiligtümern|strong="H6944", zu den hochheiligen|strong="H6944" Opfern, sondern sie sollen ihre Schande|strong="H3639" tragen|strong="H5375" und ihre Greuel|strong="H8441", die sie geübt haben|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem para se chegarem a alguma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Darum habe ich sie|strong="H5414" zu Hütern|strong="H8104" gemacht|strong="H5414" an allem Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" und zu allem, was man darin tun soll|strong="H6213".
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que nela se fizer.
15 Aber|strong="H3881" die Priester|strong="H3548" aus den Leviten|strong="H3881", die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", so die Sitten|strong="H4931" meines Heiligtums|strong="H4720" gehalten haben|strong="H8104", da die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von mir abfielen|strong="H8582", die sollen vor mich treten|strong="H7126" und mir dienen|strong="H8334" und vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975", daß sie mir das Fett|strong="H2459" und Blut|strong="H1818" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS.
16 Und sie sollen|strong="H4720" hineingehen|strong="H0935" in mein Heiligtum|strong="H4720" und vor meinen Tisch|strong="H7979" treten|strong="H7126", mir zu dienen|strong="H8334" und meine Sitten|strong="H4931" zu halten|strong="H8104".
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança;
17 Und wenn sie durch die Tore|strong="H8179" des innern|strong="H6442" Vorhofs|strong="H2691" gehen wollen|strong="H0935", sollen sie leinene|strong="H6593" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und nichts|strong="H5927" Wollenes|strong="H6785" anhaben|strong="H5927", wenn sie|strong="H8334" in den Toren|strong="H8179" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691" und im Hause|strong="H1004" dienen|strong="H8334".
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro.
18 Und sollen|strong="H7218" leinenen|strong="H6593" Schmuck|strong="H6287" auf|strong="H7218" ihrem Haupt|strong="H7218" haben und leinene|strong="H6593" Beinkleider|strong="H4370" um ihre Lenden|strong="H4975", und sollen sich nicht|strong="H2296" im Schweiß|strong="H3154" gürten|strong="H2296".
18 Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Und wenn sie|strong="H3318" in den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" zum Volk|strong="H5971" herausgehen|strong="H3318", sollen sie die Kleider|strong="H0899", darin sie gedient haben|strong="H8334", ausziehen|strong="H6584" und dieselben|strong="H3240" in die Kammern|strong="H3957" des Heiligtums|strong="H6944" legen|strong="H3240" und andere|strong="H0312" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und das Volk|strong="H5971" nicht heiligen|strong="H6942" in ihren eigenen Kleidern|strong="H0899".
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao átrio de fora, ao povo, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 Ihr Haupt sollen sie|strong="H7218" nicht kahl scheren|strong="H1548", und sollen auch|strong="H6545" nicht die Haare frei wachsen lassen|strong="H7971", sondern|strong="H3697" sollen die Haare umher|strong="H7218" verschneiden|strong="H3697".
20 E não raparão a sua cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão as suas cabeças.
21 Und soll auch kein Priester|strong="H3548" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354", wenn sie in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gehen sollen|strong="H0935".
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Und sollen keine Witwe|strong="H0490" noch Verstoßene|strong="H1644" zur Ehe|strong="H0802" nehmen|strong="H3947", sondern Jungfrauen|strong="H1330" vom Samen|strong="H2233" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" oder eines Priesters nachgelassene Witwe|strong="H3548".
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Und sie sollen mein Volk|strong="H5971" lehren|strong="H3384", daß sie wissen Unterschied zu halten|strong="H3045" zwischen Heiligem|strong="H6944" und Unheiligem|strong="H2455" und zwischen|strong="H2931" Reinem und|strong="H2889" Unreinem|strong="H2931".
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Und wo eine Sache vor sie kommt|strong="H7379", sollen sie stehen|strong="H5975" und richten|strong="H8199" und nach meinen Rechten|strong="H4941" sprechen|strong="H8199" und sollen meine Gebote|strong="H8451" und Sitten|strong="H2708" halten|strong="H8451" und alle meine Feste|strong="H4150" halten|strong="H8104" und meine Sabbate|strong="H7676" heiligen|strong="H6942".
24 E, quando houver disputa, eles assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos as julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos guardarão em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados.
25 Und sollen zu keinem Toten|strong="H0120" gehen|strong="H0935" und sich verunreinigen|strong="H2930", nur allein zu Vater|strong="H0001" und Mutter|strong="H0517", Sohn|strong="H1121" oder Tochter|strong="H1323", Bruder|strong="H0251" oder Schwester|strong="H0269", die noch keinen Mann|strong="H0376" gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen|strong="H2930".
25 E eles não se aproximarão de nenhum homem morto, para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Und nach|strong="H0310" seiner Reinigung|strong="H2893" soll man|strong="H7651" zählen|strong="H5608" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
26 E, depois da sua purificação, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Und|strong="H3117" wenn er wieder hinein zum Heiligtum|strong="H6944" geht|strong="H0935" in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691", daß er im Heiligtum|strong="H6944" diene|strong="H8334", so soll er sein Sündopfer|strong="H2403" opfern|strong="H7126", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Aber das Erbteil|strong="H5159", das sie haben sollen, das will ich selbst sein|strong="H5159". Darum sollt ihr ihnen kein eigen Land|strong="H0272" geben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478"; denn ich bin ihr Erbteil|strong="H0272".
28 Eles terão uma herança: eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Sie sollen ihre Nahrung haben|strong="H0398" vom Speisopfer|strong="H4503", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817", und alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll ihnen gehören.
29 Eles comerão a oferta de alimentos, e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles.
30 Und alle ersten|strong="H7225" Früchte|strong="H1061" und alle Hebopfer|strong="H8641" von allem, davon ihr Hebopfer bringt|strong="H8641", sollen den Priestern|strong="H3548" gehören. Ihr sollt auch|strong="H7225" den Priestern|strong="H3548" die Erstlinge|strong="H7225" eures Teiges|strong="H6182" geben|strong="H5414", damit der Segen|strong="H1293" in deinem Hause|strong="H1004" bleibe|strong="H5117".
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda a oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Was aber ein Aas|strong="H5038" oder zerrissen ist|strong="H2966", es sei von Vögeln|strong="H5775" oder Tieren|strong="H0929", das sollen die Priester|strong="H3548" nicht essen|strong="H0398".
31 Nenhuma coisa, que tenha morrido ou tenha sido despedaçada, de aves e de animais, comerão os sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.