Ezequiel 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Im fünfundzwanzigsten|strong="H2568" Jahr|strong="H8141" unserer Gefangenschaft|strong="H1546", im Anfang|strong="H7218" des Jahres|strong="H8141", am zehnten|strong="H6218" Tage|strong="H2320" des Monats, im vierzehnten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141", nachdem|strong="H0310" die Stadt|strong="H5892" geschlagen war|strong="H5221", eben an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117" kam des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" über mich und führte|strong="H0935" mich dahin.
1 Em 28 de abril, no vigésimo quinto ano de nosso exílio, catorze anos depois da queda de Jerusalém, a mão do S enhor veio sobre mim, e ele me levou para lá.
2 Durch göttliche|strong="H0430" Gesichte|strong="H4759" führte er|strong="H0935" mich ins Land|strong="H0776" Israel|strong="H3478" und stellte|strong="H5117" mich auf|strong="H3966" einen hohen|strong="H1364" Berg|strong="H2022", darauf war's wie eine gebaute|strong="H4011" Stadt|strong="H5892" gegen Mittag|strong="H5045".
2 Numa visão, Deus me levou para a terra de Israel e me colocou num monte muito alto. Dali, vi em direção ao sul algo parecido com uma cidade.
3 Und da er mich hingebracht|strong="H0935" hatte, siehe, da war ein Mann|strong="H0376", des Ansehen|strong="H4758" war wie|strong="H4758" Erz|strong="H5178"; der hatte eine lange leinene|strong="H6593" Schnur|strong="H6616" und eine Meßrute|strong="H4060" in seiner Hand|strong="H3027" und stand|strong="H5975" unter dem Tor|strong="H8179".
3 Quando ele me levou mais perto, vi um homem cuja face brilhava como bronze. Ele estava em pé junto a uma porta e tinha na mão uma corda de medir feita de linho e uma vara de medir.
4 Und er|strong="H0376" sprach|strong="H1696" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig|strong="H7760" zu|strong="H3820" und merke auf alles, was ich dir zeigen will|strong="H7200". Denn darum|strong="H4616" bist du hergebracht|strong="H7200", daß ich dir solches zeige|strong="H0935", auf daß du solches alles, was du hier siehst|strong="H7200", verkündigst|strong="H5046" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
4 Disse-me: “Filho do homem, observe e ouça. Preste muita atenção a tudo que lhe mostrarei. Você foi trazido aqui para que eu lhe mostre várias coisas. Depois você voltará ao povo de Israel e contará tudo que vir”.
5 Und siehe, es ging eine Mauer|strong="H2346" auswendig|strong="H2351" um das Haus|strong="H1004" ringsumher|strong="H5439". Und der Mann|strong="H0376" hatte die Meßrute|strong="H4060" in der Hand|strong="H3027", die war sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" lang; eine jegliche Elle|strong="H0520" war eine Handbreit|strong="H2948" länger denn eine gemeine Elle|strong="H7341". Und er maß|strong="H4058" das Gebäude|strong="H1146" in die Breite eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und in die Höhe|strong="H6967" auch eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O homem pegou a vara de medir de 3 metros de comprimento e com ela mediu o muro, que tinha 3 metros de espessura e 3 metros de altura.
6 Und er ging|strong="H0935" ein zum Tor|strong="H8179", das gegen Morgen|strong="H6921" lag, und ging hinauf|strong="H5927" auf seinen Stufen|strong="H4609" und maß|strong="H4058" die Schwelle|strong="H5592", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" breit|strong="H7341".
6 Em seguida, foi à porta leste. Subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha 3 metros de profundidade.
7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor|strong="H8179" waren, maß er auch nach der Länge|strong="H0753" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und nach der Breite|strong="H7341" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070"; und der Raum|strong="H8372" zwischen den Gemächern|strong="H8372" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit. Und er maß auch die Schwelle|strong="H5592" am Tor|strong="H8179" neben|strong="H0681" der Halle|strong="H0197", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
7 Na passagem de entrada, havia salas para guardas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media 3 metros de cada lado, e a distância entre as salas era de 2,5 metros ao longo da parede da passagem. A soleira interna da porta, que dava para o pórtico na extremidade interna da passagem de entrada, tinha 3 metros de profundidade.
8 Und er maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
8 Ele também mediu o pórtico.
9 Und maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" acht|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und ihre Pfeiler|strong="H0352" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520", und die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" war nach dem Hause zu|strong="H1004".
9 Tinha 4 metros de extensão e suas colunas tinham 1 metro de espessura. Esse pórtico era a extremidade interna da passagem de entrada e era voltado para o templo.
10 Und der Gemächer|strong="H8372" waren|strong="H7969" auf jeglicher|strong="H6311" Seite drei am Tor gegen Morgen|strong="H6921", je|strong="H7969" eins|strong="H6311" so weit|strong="H7969" wie|strong="H0259" das andere|strong="H4060", und die Pfeiler|strong="H0352" auf beiden Seiten|strong="H0259" waren gleich groß|strong="H4060".
10 Havia três salas de cada lado da passagem de entrada. Cada uma tinha as mesmas medidas, e as paredes entre elas também eram idênticas.
11 Darnach maß er|strong="H4058" die Weite|strong="H7341" der Tür|strong="H6607" im Tor|strong="H8179" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" und die Länge|strong="H0753" des Tors|strong="H8179" dreizehn|strong="H7969" Ellen|strong="H0520".
11 Então o homem mediu a porta de entrada, que tinha 5 metros de largura e 6,5 metros de comprimento na passagem.
12 Und vorn an|strong="H6440" den Gemächern|strong="H8372" war Raum|strong="H1366" abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520"; aber|strong="H1366" die Gemächer|strong="H8372" waren je sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H8337" beiden Seiten.
12 Em frente de cada sala havia uma mureta com 0,5 metro de altura. As salas propriamente ditas tinham 3 metros de cada lado.
13 Dazu maß er|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" vom Dach|strong="H1406" der Gemächer|strong="H8372" auf der einen Seite bis zum Dach|strong="H1406" der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"; und eine Tür|strong="H6607" stand gegenüber der andern|strong="H6607".
13 Então ele mediu toda a largura da porta, a distância desde a parede dos fundos de uma sala para guardas até a parede dos fundos de outra sala; essa distância era de 12,5 metros.
14 Und er machte|strong="H6213" die Pfeiler|strong="H0352" sechzig|strong="H8346" Ellen|strong="H0520", und an den Pfeilern|strong="H0352" war der Vorhof|strong="H2691", am Tor|strong="H8179" ringsherum|strong="H5439".
14 Mediu as paredes divisórias ao longo de todo o interior da passagem até o pórtico; a distância era de 30 metros.
15 Und vom|strong="H6440" Tor|strong="H8179", da man hineingeht|strong="H2978", bis außen|strong="H6440" an die Halle|strong="H0197" an der innern Seite|strong="H8179" des Tors|strong="H6442" waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520".
15 O comprimento total da passagem, de uma extremidade à outra, era de 25 metros.
16 Und es waren enge|strong="H0331" Fensterlein|strong="H2474" an den Gemächern|strong="H8372" und an den Pfeilern|strong="H0352" hineinwärts|strong="H6441" am Tor|strong="H8179" ringsumher|strong="H5439". Also waren auch Fenster|strong="H2474" inwendig|strong="H6441" an der Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", und an den Pfeilern|strong="H0352" war Palmlaubwerk|strong="H8561".
16 Nas paredes das salas e em suas paredes divisórias havia janelas embutidas que se estreitavam em direção à parte interna. Também havia janelas no pórtico. As superfícies das paredes divisórias eram enfeitadas com entalhes de palmeiras.
17 Und er führte|strong="H0935" mich weiter zum äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", und siehe, da waren Kammern|strong="H3957" und ein Pflaster|strong="H7531" gemacht|strong="H6213" am Vorhofe|strong="H2691" herum|strong="H5439"; dreißig|strong="H7970" Kammern|strong="H3957" waren auf dem Pflaster|strong="H7531".
17 Então o homem me levou pela entrada até o pátio externo do templo. Ao longo das paredes do pátio havia uma calçada e, junto às paredes, havia trinta salas que abriam para a calçada.
18 Und es war das Pflaster|strong="H7531" zur Seite|strong="H3802" der Tore|strong="H8179", solang|strong="H5980" die Tore|strong="H8179" waren, nämlich das untere|strong="H8481" Pflaster|strong="H7531".
18 A calçada ladeava as portas, e seu comprimento desde os muros até o pátio era o mesmo da passagem de entrada. Essa era a calçada inferior.
19 Und er maß|strong="H4058" die Breite|strong="H7341" von|strong="H6440" dem untern|strong="H8481" Tor|strong="H8179" an bis|strong="H6440" vor den innern|strong="H6442" Hof|strong="H2691" auswendig|strong="H2351" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Mitternacht|strong="H6828".
19 Em seguida, o homem mediu a largura do pátio externo do templo, entre a entrada externa e a interna, e a distância era de 50 metros.
20 Er maß auch das Tor|strong="H8179", so|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" lag|strong="H6440", am äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", nach|strong="H4058" der Länge|strong="H0753" und Breite|strong="H7341".
20 O homem mediu a porta norte da mesma forma que a leste.
21 Das hatte auch auf jeder|strong="H7969" Seite drei|strong="H7969" Gemächer|strong="H8372" und hatte auch seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß|strong="H4060" wie am vorigen|strong="H7223" Tor|strong="H8179", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Länge|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341".
21 Também ali havia três salas e um pórtico. Todas as medidas eram iguais às da porta leste. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura entre as paredes dos fundos de uma sala para guardas e a parede dos fundos de outra sala.
22 Und hatte auch seine Fenster|strong="H2474" und seine Halle|strong="H0361" und sein Palmlaubwerk|strong="H8561", gleich wie|strong="H4060" das Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921"; und hatte|strong="H6440" seine Halle|strong="H0361" davor|strong="H5927".
22 As janelas, o pórtico e os enfeites de palmeiras eram idênticos aos da porta leste. Havia sete degraus que davam para a passagem da entrada, e o pórtico ficava na extremidade interna da passagem de entrada.
23 Und es waren Tore|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegenüber den Toren|strong="H8179", so gegen Mitternacht|strong="H6828" und Morgen|strong="H6921" standen; und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von einem Tor|strong="H8179" zum andern|strong="H8179".
23 Do lado norte, como do lado leste, havia outra porta que dava para o pátio interno do templo, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
24 Darnach führte er|strong="H3212" mich|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H1864", und siehe, da war auch ein Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864"; und er maß|strong="H4058" seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" gleich wie die andern|strong="H4060".
24 Então o homem me levou à porta sul e mediu suas partes, e eram exatamente iguais às medidas das outras portas.
25 Und es waren auch Fenster|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" umher|strong="H5439", gleich wie jene Fenster|strong="H2474"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
25 Tinha janelas ao longo das paredes, como as outras, e um pórtico no qual a passagem de entrada abria para o pátio externo. E, como nas outras portas, a passagem de entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
26 Und|strong="H5930" waren auch sieben|strong="H7651" Stufen|strong="H4609" hinauf und eine Halle|strong="H0361" davor|strong="H6440" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an|strong="H0259" ihren Pfeilern|strong="H0259" auf jeglicher Seite|strong="H0352".
26 Essa entrada também tinha uma escada com sete degraus que davam para ela, um pórtico na extremidade interna e enfeites de palmeiras nas paredes divisórias.
27 Und es war auch ein Tor|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864", und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von dem einen|strong="H8179" Mittagstor|strong="H8179" zum|strong="H1870" andern|strong="H1864".
27 E aqui também havia outra entrada que dava para o pátio interno, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
28 Und er führte|strong="H0935" mich weiter durchs Mittagstor|strong="H1864" in den innern Vorhof|strong="H6442" und maß|strong="H4058" dasselbe Tor|strong="H1864" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
28 Então o homem me levou à porta sul, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
29 mit seinen|strong="H4060" Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361", ebenso groß wie jene, ringsumher|strong="H5439"; und es waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
29 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. E, como nas outras portas, a passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
30 Und es ging eine Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
30 (Os pórticos que davam para o pátio interno tinham 4 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.)
31 Und die Halle|strong="H0361", so gegen den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" stand, hatte auch Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352"; es waren|strong="H4608" aber acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinaufzugehen.
31 O pórtico da porta sul ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
32 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921" und maß|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
32 Então ele me levou à porta leste, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
33 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß wie die andern|strong="H4060", und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" ringsumher|strong="H5439"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
33 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
34 Und seine Halle|strong="H0361" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an ihren Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
34 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
35 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor gegen Mitternacht|strong="H6828"; das maß|strong="H4058" er gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
35 Então ele me levou à porta norte, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
36 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und ihren Fenstern|strong="H2474" ringsumher|strong="H5439", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
36 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico tinham as mesmas medidas das outras portas e janelas dispostas da mesma forma. A entrada da passagem tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
37 Und seine Halle|strong="H0352" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
37 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
38 Und unten an den Pfeilern|strong="H0352" an jedem Tor|strong="H8179" war eine Kammer|strong="H3957" mit einer Tür|strong="H6607", darin man das Brandopfer|strong="H5930" wusch|strong="H1740".
38 No pórtico de uma das entradas internas havia uma porta que dava para uma sala lateral onde era lavada a carne para os holocaustos.
39 Aber in der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" standen auf jeglicher Seite zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979", darauf|strong="H7979" man die Brandopfer|strong="H5930", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817" schlachten sollte|strong="H7819".
39 De cada lado desse pórtico havia duas mesas onde os animais para os sacrifícios eram abatidos para os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
40 Und herauswärts|strong="H2351" zur Seite|strong="H3802", da man hinaufgeht|strong="H5927" zum Tor|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", standen auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979" und an der andern|strong="H0312" Seite|strong="H3802" unter der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979".
40 Do lado de fora do pórtico, de cada lado das escadas que subiam para a entrada norte, havia mais duas mesas.
41 Also standen auf|strong="H0702" jeder Seite|strong="H3802" des Tors|strong="H8179" vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979"; das sind zusammen acht|strong="H8083" Tische|strong="H7979", darauf man schlachtete|strong="H7819".
41 Havia, portanto, oito mesas no total, quatro do lado de dentro e quatro do lado de fora, onde se abatiam os sacrifícios.
42 Und noch vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979", zum Brandopfer|strong="H5930" gemacht, die waren aus gehauenen|strong="H1496" Steinen|strong="H0068", je anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341" und eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520" hoch|strong="H1363", darauf man legte|strong="H3240" allerlei Geräte|strong="H3627", womit man Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077" schlachtete|strong="H7819".
42 Também havia quatro mesas de pedra cortada para o preparo dos holocaustos, cada uma com 75 centímetros de comprimento e de largura e 50 centímetros de altura. Sobre essas mesas eram colocadas os instrumentos para abater os animais para os sacrifícios.
43 Und es gingen|strong="H0259" Leisten|strong="H8240" herum|strong="H5439", hineinwärts|strong="H3559" gebogen|strong="H3559", eine quere Hand|strong="H2948" hoch. Und auf die Tische|strong="H7979" sollte man das Opferfleisch|strong="H1320" legen.
43 Havia ganchos, cada um com 8 centímetros de comprimento, presos ao redor das paredes do pórtico. A carne dos sacrifícios era colocada sobre as mesas.
44 Und außen|strong="H2351" vor dem innern|strong="H6442" Tor|strong="H8179" waren zwei Kammern|strong="H3957" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691": eine an der Seite|strong="H3802" neben dem Tor|strong="H6828" zur Mitternacht|strong="H8179", die sah|strong="H3802" gegen Mittag|strong="H1864"; die|strong="H0259" andere|strong="H6440" zur Seite|strong="H1870" des Tors gegen Mittag|strong="H6921", die sah|strong="H6440" gegen|strong="H1870" Mitternacht|strong="H6828".
44 Dentro do pátio interno havia duas salas, uma ao lado da porta norte, voltada para o sul, e outra ao lado da porta sul, voltada para o norte.
45 Und er sprach|strong="H1696" zu mir: Die|strong="H2090" Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mittag|strong="H1864" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" im Hause|strong="H1004" dienen sollen|strong="H8104";
45 E o homem me disse: “A sala ao lado da porta norte é para os sacerdotes que supervisionam a manutenção do templo.
46 aber die Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mitternacht|strong="H6828" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" auf dem Altar|strong="H4196" dienen|strong="H8104". Dies sind die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", welche allein unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" vor den HERRN|strong="H3068" treten sollen|strong="H7131", ihm zu dienen|strong="H8334".
46 A sala ao lado da porta sul é para os sacerdotes encarregados do altar, os descendentes de Zadoque, pois somente eles, dentre todos os levitas, podem se aproximar do S enhor , para servir diante dele”.
47 Und er maß|strong="H4058" den Vorhof|strong="H2691", nämlich hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" ins Gevierte|strong="H7251"; und der Altar|strong="H4196" stand vorn|strong="H6440" vor dem Tempel|strong="H1004".
47 Então o homem mediu o pátio interno, e era um quadrado com 50 metros de largura e 50 metros de comprimento. O altar ficava no pátio em frente ao templo.
48 Und er führte|strong="H0935" mich hinein zur Halle|strong="H0197" des Tempels|strong="H1004" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Halle|strong="H0197" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H2568" jeder Seite|strong="H7341" und das Tor|strong="H8179" vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H7969" jeder Seite.
48 Então ele me levou ao pórtico do templo. Mediu as paredes de ambos os lados da passagem para o pórtico, e tinham 2,5 metros de espessura. A entrada propriamente dita tinha 7 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham mais 1,5 metros de comprimento.
49 Aber die Halle|strong="H0197" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und elf|strong="H6249" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und hatte Stufen|strong="H4609", da man hinaufging|strong="H5927"; und Säulen|strong="H5982" standen an den Pfeilern|strong="H0352", auf|strong="H0259" jeder Seite|strong="H0259" eine.
49 O pórtico tinha 10 metros de largura e 6 metros de profundidade. Dez degraus subiam para ele, com uma coluna de cada lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.