Ezequiel 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Im fünfundzwanzigsten|strong="H2568" Jahr|strong="H8141" unserer Gefangenschaft|strong="H1546", im Anfang|strong="H7218" des Jahres|strong="H8141", am zehnten|strong="H6218" Tage|strong="H2320" des Monats, im vierzehnten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141", nachdem|strong="H0310" die Stadt|strong="H5892" geschlagen war|strong="H5221", eben an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117" kam des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" über mich und führte|strong="H0935" mich dahin.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 Durch göttliche|strong="H0430" Gesichte|strong="H4759" führte er|strong="H0935" mich ins Land|strong="H0776" Israel|strong="H3478" und stellte|strong="H5117" mich auf|strong="H3966" einen hohen|strong="H1364" Berg|strong="H2022", darauf war's wie eine gebaute|strong="H4011" Stadt|strong="H5892" gegen Mittag|strong="H5045".
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Und da er mich hingebracht|strong="H0935" hatte, siehe, da war ein Mann|strong="H0376", des Ansehen|strong="H4758" war wie|strong="H4758" Erz|strong="H5178"; der hatte eine lange leinene|strong="H6593" Schnur|strong="H6616" und eine Meßrute|strong="H4060" in seiner Hand|strong="H3027" und stand|strong="H5975" unter dem Tor|strong="H8179".
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Und er|strong="H0376" sprach|strong="H1696" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig|strong="H7760" zu|strong="H3820" und merke auf alles, was ich dir zeigen will|strong="H7200". Denn darum|strong="H4616" bist du hergebracht|strong="H7200", daß ich dir solches zeige|strong="H0935", auf daß du solches alles, was du hier siehst|strong="H7200", verkündigst|strong="H5046" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Und siehe, es ging eine Mauer|strong="H2346" auswendig|strong="H2351" um das Haus|strong="H1004" ringsumher|strong="H5439". Und der Mann|strong="H0376" hatte die Meßrute|strong="H4060" in der Hand|strong="H3027", die war sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" lang; eine jegliche Elle|strong="H0520" war eine Handbreit|strong="H2948" länger denn eine gemeine Elle|strong="H7341". Und er maß|strong="H4058" das Gebäude|strong="H1146" in die Breite eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und in die Höhe|strong="H6967" auch eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Und er ging|strong="H0935" ein zum Tor|strong="H8179", das gegen Morgen|strong="H6921" lag, und ging hinauf|strong="H5927" auf seinen Stufen|strong="H4609" und maß|strong="H4058" die Schwelle|strong="H5592", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" breit|strong="H7341".
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor|strong="H8179" waren, maß er auch nach der Länge|strong="H0753" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und nach der Breite|strong="H7341" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070"; und der Raum|strong="H8372" zwischen den Gemächern|strong="H8372" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit. Und er maß auch die Schwelle|strong="H5592" am Tor|strong="H8179" neben|strong="H0681" der Halle|strong="H0197", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 Und er maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 Und maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" acht|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und ihre Pfeiler|strong="H0352" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520", und die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" war nach dem Hause zu|strong="H1004".
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 Und der Gemächer|strong="H8372" waren|strong="H7969" auf jeglicher|strong="H6311" Seite drei am Tor gegen Morgen|strong="H6921", je|strong="H7969" eins|strong="H6311" so weit|strong="H7969" wie|strong="H0259" das andere|strong="H4060", und die Pfeiler|strong="H0352" auf beiden Seiten|strong="H0259" waren gleich groß|strong="H4060".
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 Darnach maß er|strong="H4058" die Weite|strong="H7341" der Tür|strong="H6607" im Tor|strong="H8179" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" und die Länge|strong="H0753" des Tors|strong="H8179" dreizehn|strong="H7969" Ellen|strong="H0520".
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 Und vorn an|strong="H6440" den Gemächern|strong="H8372" war Raum|strong="H1366" abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520"; aber|strong="H1366" die Gemächer|strong="H8372" waren je sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H8337" beiden Seiten.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Dazu maß er|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" vom Dach|strong="H1406" der Gemächer|strong="H8372" auf der einen Seite bis zum Dach|strong="H1406" der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"; und eine Tür|strong="H6607" stand gegenüber der andern|strong="H6607".
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 Und er machte|strong="H6213" die Pfeiler|strong="H0352" sechzig|strong="H8346" Ellen|strong="H0520", und an den Pfeilern|strong="H0352" war der Vorhof|strong="H2691", am Tor|strong="H8179" ringsherum|strong="H5439".
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 Und vom|strong="H6440" Tor|strong="H8179", da man hineingeht|strong="H2978", bis außen|strong="H6440" an die Halle|strong="H0197" an der innern Seite|strong="H8179" des Tors|strong="H6442" waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520".
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 Und es waren enge|strong="H0331" Fensterlein|strong="H2474" an den Gemächern|strong="H8372" und an den Pfeilern|strong="H0352" hineinwärts|strong="H6441" am Tor|strong="H8179" ringsumher|strong="H5439". Also waren auch Fenster|strong="H2474" inwendig|strong="H6441" an der Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", und an den Pfeilern|strong="H0352" war Palmlaubwerk|strong="H8561".
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Und er führte|strong="H0935" mich weiter zum äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", und siehe, da waren Kammern|strong="H3957" und ein Pflaster|strong="H7531" gemacht|strong="H6213" am Vorhofe|strong="H2691" herum|strong="H5439"; dreißig|strong="H7970" Kammern|strong="H3957" waren auf dem Pflaster|strong="H7531".
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 Und es war das Pflaster|strong="H7531" zur Seite|strong="H3802" der Tore|strong="H8179", solang|strong="H5980" die Tore|strong="H8179" waren, nämlich das untere|strong="H8481" Pflaster|strong="H7531".
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Und er maß|strong="H4058" die Breite|strong="H7341" von|strong="H6440" dem untern|strong="H8481" Tor|strong="H8179" an bis|strong="H6440" vor den innern|strong="H6442" Hof|strong="H2691" auswendig|strong="H2351" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Mitternacht|strong="H6828".
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Er maß auch das Tor|strong="H8179", so|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" lag|strong="H6440", am äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", nach|strong="H4058" der Länge|strong="H0753" und Breite|strong="H7341".
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 Das hatte auch auf jeder|strong="H7969" Seite drei|strong="H7969" Gemächer|strong="H8372" und hatte auch seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß|strong="H4060" wie am vorigen|strong="H7223" Tor|strong="H8179", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Länge|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341".
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Und hatte auch seine Fenster|strong="H2474" und seine Halle|strong="H0361" und sein Palmlaubwerk|strong="H8561", gleich wie|strong="H4060" das Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921"; und hatte|strong="H6440" seine Halle|strong="H0361" davor|strong="H5927".
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 Und es waren Tore|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegenüber den Toren|strong="H8179", so gegen Mitternacht|strong="H6828" und Morgen|strong="H6921" standen; und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von einem Tor|strong="H8179" zum andern|strong="H8179".
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 Darnach führte er|strong="H3212" mich|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H1864", und siehe, da war auch ein Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864"; und er maß|strong="H4058" seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" gleich wie die andern|strong="H4060".
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 Und es waren auch Fenster|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" umher|strong="H5439", gleich wie jene Fenster|strong="H2474"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 Und|strong="H5930" waren auch sieben|strong="H7651" Stufen|strong="H4609" hinauf und eine Halle|strong="H0361" davor|strong="H6440" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an|strong="H0259" ihren Pfeilern|strong="H0259" auf jeglicher Seite|strong="H0352".
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Und es war auch ein Tor|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864", und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von dem einen|strong="H8179" Mittagstor|strong="H8179" zum|strong="H1870" andern|strong="H1864".
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 Und er führte|strong="H0935" mich weiter durchs Mittagstor|strong="H1864" in den innern Vorhof|strong="H6442" und maß|strong="H4058" dasselbe Tor|strong="H1864" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 mit seinen|strong="H4060" Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361", ebenso groß wie jene, ringsumher|strong="H5439"; und es waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 Und es ging eine Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 Und die Halle|strong="H0361", so gegen den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" stand, hatte auch Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352"; es waren|strong="H4608" aber acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinaufzugehen.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921" und maß|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß wie die andern|strong="H4060", und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" ringsumher|strong="H5439"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Und seine Halle|strong="H0361" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an ihren Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor gegen Mitternacht|strong="H6828"; das maß|strong="H4058" er gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und ihren Fenstern|strong="H2474" ringsumher|strong="H5439", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 Und seine Halle|strong="H0352" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 Und unten an den Pfeilern|strong="H0352" an jedem Tor|strong="H8179" war eine Kammer|strong="H3957" mit einer Tür|strong="H6607", darin man das Brandopfer|strong="H5930" wusch|strong="H1740".
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 Aber in der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" standen auf jeglicher Seite zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979", darauf|strong="H7979" man die Brandopfer|strong="H5930", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817" schlachten sollte|strong="H7819".
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 Und herauswärts|strong="H2351" zur Seite|strong="H3802", da man hinaufgeht|strong="H5927" zum Tor|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", standen auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979" und an der andern|strong="H0312" Seite|strong="H3802" unter der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979".
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Also standen auf|strong="H0702" jeder Seite|strong="H3802" des Tors|strong="H8179" vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979"; das sind zusammen acht|strong="H8083" Tische|strong="H7979", darauf man schlachtete|strong="H7819".
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 Und noch vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979", zum Brandopfer|strong="H5930" gemacht, die waren aus gehauenen|strong="H1496" Steinen|strong="H0068", je anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341" und eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520" hoch|strong="H1363", darauf man legte|strong="H3240" allerlei Geräte|strong="H3627", womit man Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077" schlachtete|strong="H7819".
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 Und es gingen|strong="H0259" Leisten|strong="H8240" herum|strong="H5439", hineinwärts|strong="H3559" gebogen|strong="H3559", eine quere Hand|strong="H2948" hoch. Und auf die Tische|strong="H7979" sollte man das Opferfleisch|strong="H1320" legen.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 Und außen|strong="H2351" vor dem innern|strong="H6442" Tor|strong="H8179" waren zwei Kammern|strong="H3957" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691": eine an der Seite|strong="H3802" neben dem Tor|strong="H6828" zur Mitternacht|strong="H8179", die sah|strong="H3802" gegen Mittag|strong="H1864"; die|strong="H0259" andere|strong="H6440" zur Seite|strong="H1870" des Tors gegen Mittag|strong="H6921", die sah|strong="H6440" gegen|strong="H1870" Mitternacht|strong="H6828".
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 Und er sprach|strong="H1696" zu mir: Die|strong="H2090" Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mittag|strong="H1864" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" im Hause|strong="H1004" dienen sollen|strong="H8104";
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 aber die Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mitternacht|strong="H6828" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" auf dem Altar|strong="H4196" dienen|strong="H8104". Dies sind die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", welche allein unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" vor den HERRN|strong="H3068" treten sollen|strong="H7131", ihm zu dienen|strong="H8334".
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 Und er maß|strong="H4058" den Vorhof|strong="H2691", nämlich hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" ins Gevierte|strong="H7251"; und der Altar|strong="H4196" stand vorn|strong="H6440" vor dem Tempel|strong="H1004".
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 Und er führte|strong="H0935" mich hinein zur Halle|strong="H0197" des Tempels|strong="H1004" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Halle|strong="H0197" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H2568" jeder Seite|strong="H7341" und das Tor|strong="H8179" vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H7969" jeder Seite.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 Aber die Halle|strong="H0197" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und elf|strong="H6249" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und hatte Stufen|strong="H4609", da man hinaufging|strong="H5927"; und Säulen|strong="H5982" standen an den Pfeilern|strong="H0352", auf|strong="H0259" jeder Seite|strong="H0259" eine.
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.