Ezequiel 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Im fünfundzwanzigsten|strong="H2568" Jahr|strong="H8141" unserer Gefangenschaft|strong="H1546", im Anfang|strong="H7218" des Jahres|strong="H8141", am zehnten|strong="H6218" Tage|strong="H2320" des Monats, im vierzehnten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141", nachdem|strong="H0310" die Stadt|strong="H5892" geschlagen war|strong="H5221", eben an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117" kam des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" über mich und führte|strong="H0935" mich dahin.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Durch göttliche|strong="H0430" Gesichte|strong="H4759" führte er|strong="H0935" mich ins Land|strong="H0776" Israel|strong="H3478" und stellte|strong="H5117" mich auf|strong="H3966" einen hohen|strong="H1364" Berg|strong="H2022", darauf war's wie eine gebaute|strong="H4011" Stadt|strong="H5892" gegen Mittag|strong="H5045".
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Und da er mich hingebracht|strong="H0935" hatte, siehe, da war ein Mann|strong="H0376", des Ansehen|strong="H4758" war wie|strong="H4758" Erz|strong="H5178"; der hatte eine lange leinene|strong="H6593" Schnur|strong="H6616" und eine Meßrute|strong="H4060" in seiner Hand|strong="H3027" und stand|strong="H5975" unter dem Tor|strong="H8179".
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Und er|strong="H0376" sprach|strong="H1696" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig|strong="H7760" zu|strong="H3820" und merke auf alles, was ich dir zeigen will|strong="H7200". Denn darum|strong="H4616" bist du hergebracht|strong="H7200", daß ich dir solches zeige|strong="H0935", auf daß du solches alles, was du hier siehst|strong="H7200", verkündigst|strong="H5046" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Und siehe, es ging eine Mauer|strong="H2346" auswendig|strong="H2351" um das Haus|strong="H1004" ringsumher|strong="H5439". Und der Mann|strong="H0376" hatte die Meßrute|strong="H4060" in der Hand|strong="H3027", die war sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" lang; eine jegliche Elle|strong="H0520" war eine Handbreit|strong="H2948" länger denn eine gemeine Elle|strong="H7341". Und er maß|strong="H4058" das Gebäude|strong="H1146" in die Breite eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und in die Höhe|strong="H6967" auch eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 Und er ging|strong="H0935" ein zum Tor|strong="H8179", das gegen Morgen|strong="H6921" lag, und ging hinauf|strong="H5927" auf seinen Stufen|strong="H4609" und maß|strong="H4058" die Schwelle|strong="H5592", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" breit|strong="H7341".
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor|strong="H8179" waren, maß er auch nach der Länge|strong="H0753" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und nach der Breite|strong="H7341" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070"; und der Raum|strong="H8372" zwischen den Gemächern|strong="H8372" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit. Und er maß auch die Schwelle|strong="H5592" am Tor|strong="H8179" neben|strong="H0681" der Halle|strong="H0197", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 Und er maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 Und maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" acht|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und ihre Pfeiler|strong="H0352" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520", und die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" war nach dem Hause zu|strong="H1004".
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Und der Gemächer|strong="H8372" waren|strong="H7969" auf jeglicher|strong="H6311" Seite drei am Tor gegen Morgen|strong="H6921", je|strong="H7969" eins|strong="H6311" so weit|strong="H7969" wie|strong="H0259" das andere|strong="H4060", und die Pfeiler|strong="H0352" auf beiden Seiten|strong="H0259" waren gleich groß|strong="H4060".
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 Darnach maß er|strong="H4058" die Weite|strong="H7341" der Tür|strong="H6607" im Tor|strong="H8179" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" und die Länge|strong="H0753" des Tors|strong="H8179" dreizehn|strong="H7969" Ellen|strong="H0520".
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Und vorn an|strong="H6440" den Gemächern|strong="H8372" war Raum|strong="H1366" abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520"; aber|strong="H1366" die Gemächer|strong="H8372" waren je sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H8337" beiden Seiten.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 Dazu maß er|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" vom Dach|strong="H1406" der Gemächer|strong="H8372" auf der einen Seite bis zum Dach|strong="H1406" der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"; und eine Tür|strong="H6607" stand gegenüber der andern|strong="H6607".
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 Und er machte|strong="H6213" die Pfeiler|strong="H0352" sechzig|strong="H8346" Ellen|strong="H0520", und an den Pfeilern|strong="H0352" war der Vorhof|strong="H2691", am Tor|strong="H8179" ringsherum|strong="H5439".
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Und vom|strong="H6440" Tor|strong="H8179", da man hineingeht|strong="H2978", bis außen|strong="H6440" an die Halle|strong="H0197" an der innern Seite|strong="H8179" des Tors|strong="H6442" waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520".
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Und es waren enge|strong="H0331" Fensterlein|strong="H2474" an den Gemächern|strong="H8372" und an den Pfeilern|strong="H0352" hineinwärts|strong="H6441" am Tor|strong="H8179" ringsumher|strong="H5439". Also waren auch Fenster|strong="H2474" inwendig|strong="H6441" an der Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", und an den Pfeilern|strong="H0352" war Palmlaubwerk|strong="H8561".
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Und er führte|strong="H0935" mich weiter zum äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", und siehe, da waren Kammern|strong="H3957" und ein Pflaster|strong="H7531" gemacht|strong="H6213" am Vorhofe|strong="H2691" herum|strong="H5439"; dreißig|strong="H7970" Kammern|strong="H3957" waren auf dem Pflaster|strong="H7531".
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Und es war das Pflaster|strong="H7531" zur Seite|strong="H3802" der Tore|strong="H8179", solang|strong="H5980" die Tore|strong="H8179" waren, nämlich das untere|strong="H8481" Pflaster|strong="H7531".
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 Und er maß|strong="H4058" die Breite|strong="H7341" von|strong="H6440" dem untern|strong="H8481" Tor|strong="H8179" an bis|strong="H6440" vor den innern|strong="H6442" Hof|strong="H2691" auswendig|strong="H2351" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Mitternacht|strong="H6828".
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Er maß auch das Tor|strong="H8179", so|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" lag|strong="H6440", am äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", nach|strong="H4058" der Länge|strong="H0753" und Breite|strong="H7341".
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Das hatte auch auf jeder|strong="H7969" Seite drei|strong="H7969" Gemächer|strong="H8372" und hatte auch seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß|strong="H4060" wie am vorigen|strong="H7223" Tor|strong="H8179", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Länge|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341".
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Und hatte auch seine Fenster|strong="H2474" und seine Halle|strong="H0361" und sein Palmlaubwerk|strong="H8561", gleich wie|strong="H4060" das Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921"; und hatte|strong="H6440" seine Halle|strong="H0361" davor|strong="H5927".
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Und es waren Tore|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegenüber den Toren|strong="H8179", so gegen Mitternacht|strong="H6828" und Morgen|strong="H6921" standen; und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von einem Tor|strong="H8179" zum andern|strong="H8179".
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Darnach führte er|strong="H3212" mich|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H1864", und siehe, da war auch ein Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864"; und er maß|strong="H4058" seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" gleich wie die andern|strong="H4060".
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Und es waren auch Fenster|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" umher|strong="H5439", gleich wie jene Fenster|strong="H2474"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Und|strong="H5930" waren auch sieben|strong="H7651" Stufen|strong="H4609" hinauf und eine Halle|strong="H0361" davor|strong="H6440" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an|strong="H0259" ihren Pfeilern|strong="H0259" auf jeglicher Seite|strong="H0352".
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Und es war auch ein Tor|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864", und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von dem einen|strong="H8179" Mittagstor|strong="H8179" zum|strong="H1870" andern|strong="H1864".
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 Und er führte|strong="H0935" mich weiter durchs Mittagstor|strong="H1864" in den innern Vorhof|strong="H6442" und maß|strong="H4058" dasselbe Tor|strong="H1864" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 mit seinen|strong="H4060" Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361", ebenso groß wie jene, ringsumher|strong="H5439"; und es waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 Und es ging eine Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Und die Halle|strong="H0361", so gegen den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" stand, hatte auch Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352"; es waren|strong="H4608" aber acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinaufzugehen.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921" und maß|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß wie die andern|strong="H4060", und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" ringsumher|strong="H5439"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Und seine Halle|strong="H0361" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an ihren Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor gegen Mitternacht|strong="H6828"; das maß|strong="H4058" er gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und ihren Fenstern|strong="H2474" ringsumher|strong="H5439", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Und seine Halle|strong="H0352" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Und unten an den Pfeilern|strong="H0352" an jedem Tor|strong="H8179" war eine Kammer|strong="H3957" mit einer Tür|strong="H6607", darin man das Brandopfer|strong="H5930" wusch|strong="H1740".
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 Aber in der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" standen auf jeglicher Seite zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979", darauf|strong="H7979" man die Brandopfer|strong="H5930", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817" schlachten sollte|strong="H7819".
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 Und herauswärts|strong="H2351" zur Seite|strong="H3802", da man hinaufgeht|strong="H5927" zum Tor|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", standen auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979" und an der andern|strong="H0312" Seite|strong="H3802" unter der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979".
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Also standen auf|strong="H0702" jeder Seite|strong="H3802" des Tors|strong="H8179" vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979"; das sind zusammen acht|strong="H8083" Tische|strong="H7979", darauf man schlachtete|strong="H7819".
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Und noch vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979", zum Brandopfer|strong="H5930" gemacht, die waren aus gehauenen|strong="H1496" Steinen|strong="H0068", je anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341" und eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520" hoch|strong="H1363", darauf man legte|strong="H3240" allerlei Geräte|strong="H3627", womit man Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077" schlachtete|strong="H7819".
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Und es gingen|strong="H0259" Leisten|strong="H8240" herum|strong="H5439", hineinwärts|strong="H3559" gebogen|strong="H3559", eine quere Hand|strong="H2948" hoch. Und auf die Tische|strong="H7979" sollte man das Opferfleisch|strong="H1320" legen.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Und außen|strong="H2351" vor dem innern|strong="H6442" Tor|strong="H8179" waren zwei Kammern|strong="H3957" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691": eine an der Seite|strong="H3802" neben dem Tor|strong="H6828" zur Mitternacht|strong="H8179", die sah|strong="H3802" gegen Mittag|strong="H1864"; die|strong="H0259" andere|strong="H6440" zur Seite|strong="H1870" des Tors gegen Mittag|strong="H6921", die sah|strong="H6440" gegen|strong="H1870" Mitternacht|strong="H6828".
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Und er sprach|strong="H1696" zu mir: Die|strong="H2090" Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mittag|strong="H1864" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" im Hause|strong="H1004" dienen sollen|strong="H8104";
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 aber die Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mitternacht|strong="H6828" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" auf dem Altar|strong="H4196" dienen|strong="H8104". Dies sind die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", welche allein unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" vor den HERRN|strong="H3068" treten sollen|strong="H7131", ihm zu dienen|strong="H8334".
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 Und er maß|strong="H4058" den Vorhof|strong="H2691", nämlich hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" ins Gevierte|strong="H7251"; und der Altar|strong="H4196" stand vorn|strong="H6440" vor dem Tempel|strong="H1004".
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 Und er führte|strong="H0935" mich hinein zur Halle|strong="H0197" des Tempels|strong="H1004" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Halle|strong="H0197" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H2568" jeder Seite|strong="H7341" und das Tor|strong="H8179" vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H7969" jeder Seite.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Aber die Halle|strong="H0197" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und elf|strong="H6249" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und hatte Stufen|strong="H4609", da man hinaufging|strong="H5927"; und Säulen|strong="H5982" standen an den Pfeilern|strong="H0352", auf|strong="H0259" jeder Seite|strong="H0259" eine.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.