Ezequiel 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Im fünfundzwanzigsten|strong="H2568" Jahr|strong="H8141" unserer Gefangenschaft|strong="H1546", im Anfang|strong="H7218" des Jahres|strong="H8141", am zehnten|strong="H6218" Tage|strong="H2320" des Monats, im vierzehnten|strong="H0702" Jahr|strong="H8141", nachdem|strong="H0310" die Stadt|strong="H5892" geschlagen war|strong="H5221", eben an diesem|strong="H6106" Tage|strong="H3117" kam des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" über mich und führte|strong="H0935" mich dahin.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Durch göttliche|strong="H0430" Gesichte|strong="H4759" führte er|strong="H0935" mich ins Land|strong="H0776" Israel|strong="H3478" und stellte|strong="H5117" mich auf|strong="H3966" einen hohen|strong="H1364" Berg|strong="H2022", darauf war's wie eine gebaute|strong="H4011" Stadt|strong="H5892" gegen Mittag|strong="H5045".
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 Und da er mich hingebracht|strong="H0935" hatte, siehe, da war ein Mann|strong="H0376", des Ansehen|strong="H4758" war wie|strong="H4758" Erz|strong="H5178"; der hatte eine lange leinene|strong="H6593" Schnur|strong="H6616" und eine Meßrute|strong="H4060" in seiner Hand|strong="H3027" und stand|strong="H5975" unter dem Tor|strong="H8179".
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 Und er|strong="H0376" sprach|strong="H1696" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehe|strong="H7200" und höre|strong="H8085" fleißig|strong="H7760" zu|strong="H3820" und merke auf alles, was ich dir zeigen will|strong="H7200". Denn darum|strong="H4616" bist du hergebracht|strong="H7200", daß ich dir solches zeige|strong="H0935", auf daß du solches alles, was du hier siehst|strong="H7200", verkündigst|strong="H5046" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
4 Ele me disse: —
5 Und siehe, es ging eine Mauer|strong="H2346" auswendig|strong="H2351" um das Haus|strong="H1004" ringsumher|strong="H5439". Und der Mann|strong="H0376" hatte die Meßrute|strong="H4060" in der Hand|strong="H3027", die war sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" lang; eine jegliche Elle|strong="H0520" war eine Handbreit|strong="H2948" länger denn eine gemeine Elle|strong="H7341". Und er maß|strong="H4058" das Gebäude|strong="H1146" in die Breite eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und in die Höhe|strong="H6967" auch eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 Und er ging|strong="H0935" ein zum Tor|strong="H8179", das gegen Morgen|strong="H6921" lag, und ging hinauf|strong="H5927" auf seinen Stufen|strong="H4609" und maß|strong="H4058" die Schwelle|strong="H5592", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" breit|strong="H7341".
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor|strong="H8179" waren, maß er auch nach der Länge|strong="H0753" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070" und nach der Breite|strong="H7341" eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070"; und der Raum|strong="H8372" zwischen den Gemächern|strong="H8372" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit. Und er maß auch die Schwelle|strong="H5592" am Tor|strong="H8179" neben|strong="H0681" der Halle|strong="H0197", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Und er maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179", die nach dem Hause zu war|strong="H1004", eine|strong="H0259" Rute|strong="H7070".
8 — ausente —
9 Und maß|strong="H4058" die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" acht|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und ihre Pfeiler|strong="H0352" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520", und die Halle|strong="H0197" am Tor|strong="H8179" war nach dem Hause zu|strong="H1004".
9 — ausente —
10 Und der Gemächer|strong="H8372" waren|strong="H7969" auf jeglicher|strong="H6311" Seite drei am Tor gegen Morgen|strong="H6921", je|strong="H7969" eins|strong="H6311" so weit|strong="H7969" wie|strong="H0259" das andere|strong="H4060", und die Pfeiler|strong="H0352" auf beiden Seiten|strong="H0259" waren gleich groß|strong="H4060".
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Darnach maß er|strong="H4058" die Weite|strong="H7341" der Tür|strong="H6607" im Tor|strong="H8179" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" und die Länge|strong="H0753" des Tors|strong="H8179" dreizehn|strong="H7969" Ellen|strong="H0520".
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Und vorn an|strong="H6440" den Gemächern|strong="H8372" war Raum|strong="H1366" abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520"; aber|strong="H1366" die Gemächer|strong="H8372" waren je sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H8337" beiden Seiten.
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Dazu maß er|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" vom Dach|strong="H1406" der Gemächer|strong="H8372" auf der einen Seite bis zum Dach|strong="H1406" der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"; und eine Tür|strong="H6607" stand gegenüber der andern|strong="H6607".
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Und er machte|strong="H6213" die Pfeiler|strong="H0352" sechzig|strong="H8346" Ellen|strong="H0520", und an den Pfeilern|strong="H0352" war der Vorhof|strong="H2691", am Tor|strong="H8179" ringsherum|strong="H5439".
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Und vom|strong="H6440" Tor|strong="H8179", da man hineingeht|strong="H2978", bis außen|strong="H6440" an die Halle|strong="H0197" an der innern Seite|strong="H8179" des Tors|strong="H6442" waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520".
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Und es waren enge|strong="H0331" Fensterlein|strong="H2474" an den Gemächern|strong="H8372" und an den Pfeilern|strong="H0352" hineinwärts|strong="H6441" am Tor|strong="H8179" ringsumher|strong="H5439". Also waren auch Fenster|strong="H2474" inwendig|strong="H6441" an der Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", und an den Pfeilern|strong="H0352" war Palmlaubwerk|strong="H8561".
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Und er führte|strong="H0935" mich weiter zum äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", und siehe, da waren Kammern|strong="H3957" und ein Pflaster|strong="H7531" gemacht|strong="H6213" am Vorhofe|strong="H2691" herum|strong="H5439"; dreißig|strong="H7970" Kammern|strong="H3957" waren auf dem Pflaster|strong="H7531".
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Und es war das Pflaster|strong="H7531" zur Seite|strong="H3802" der Tore|strong="H8179", solang|strong="H5980" die Tore|strong="H8179" waren, nämlich das untere|strong="H8481" Pflaster|strong="H7531".
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Und er maß|strong="H4058" die Breite|strong="H7341" von|strong="H6440" dem untern|strong="H8481" Tor|strong="H8179" an bis|strong="H6440" vor den innern|strong="H6442" Hof|strong="H2691" auswendig|strong="H2351" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Mitternacht|strong="H6828".
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Er maß auch das Tor|strong="H8179", so|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" lag|strong="H6440", am äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691", nach|strong="H4058" der Länge|strong="H0753" und Breite|strong="H7341".
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Das hatte auch auf jeder|strong="H7969" Seite drei|strong="H7969" Gemächer|strong="H8372" und hatte auch seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß|strong="H4060" wie am vorigen|strong="H7223" Tor|strong="H8179", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Länge|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341".
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 Und hatte auch seine Fenster|strong="H2474" und seine Halle|strong="H0361" und sein Palmlaubwerk|strong="H8561", gleich wie|strong="H4060" das Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921"; und hatte|strong="H6440" seine Halle|strong="H0361" davor|strong="H5927".
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Und es waren Tore|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegenüber den Toren|strong="H8179", so gegen Mitternacht|strong="H6828" und Morgen|strong="H6921" standen; und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von einem Tor|strong="H8179" zum andern|strong="H8179".
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Darnach führte er|strong="H3212" mich|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H1864", und siehe, da war auch ein Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864"; und er maß|strong="H4058" seine Pfeiler|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" gleich wie die andern|strong="H4060".
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Und es waren auch Fenster|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" umher|strong="H5439", gleich wie jene Fenster|strong="H2474"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Und|strong="H5930" waren auch sieben|strong="H7651" Stufen|strong="H4609" hinauf und eine Halle|strong="H0361" davor|strong="H6440" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an|strong="H0259" ihren Pfeilern|strong="H0259" auf jeglicher Seite|strong="H0352".
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Und es war auch ein Tor|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Mittag|strong="H1864", und er maß|strong="H4058" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" von dem einen|strong="H8179" Mittagstor|strong="H8179" zum|strong="H1870" andern|strong="H1864".
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Und er führte|strong="H0935" mich weiter durchs Mittagstor|strong="H1864" in den innern Vorhof|strong="H6442" und maß|strong="H4058" dasselbe Tor|strong="H1864" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 mit seinen|strong="H4060" Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361", ebenso groß wie jene, ringsumher|strong="H5439"; und es waren fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
29 — ausente —
30 Und es ging eine Halle|strong="H0361" herum|strong="H5439", fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
30 — ausente —
31 Und die Halle|strong="H0361", so gegen den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" stand, hatte auch Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352"; es waren|strong="H4608" aber acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinaufzugehen.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921" und maß|strong="H4058" das Tor|strong="H8179" gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361", gleich so groß wie die andern|strong="H4060", und mit Fenstern|strong="H2474" an ihm und an seiner Halle|strong="H0361" ringsumher|strong="H5439"; und es war fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 Und seine Halle|strong="H0361" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an ihren Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Darnach führte er|strong="H0935" mich zum Tor gegen Mitternacht|strong="H6828"; das maß|strong="H4058" er gleich so groß wie die andern|strong="H4060",
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 mit seinen Gemächern|strong="H8372", Pfeilern|strong="H0352" und Halle|strong="H0361" und ihren Fenstern|strong="H2474" ringsumher|strong="H5439", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünfundzwanzig|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 Und seine Halle|strong="H0352" stand auch gegen den äußern|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und Palmlaubwerk|strong="H8561" an den Pfeilern|strong="H0352" zu beiden Seiten|strong="H4608" und acht|strong="H8083" Stufen|strong="H4609" hinauf.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Und unten an den Pfeilern|strong="H0352" an jedem Tor|strong="H8179" war eine Kammer|strong="H3957" mit einer Tür|strong="H6607", darin man das Brandopfer|strong="H5930" wusch|strong="H1740".
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Aber in der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" standen auf jeglicher Seite zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979", darauf|strong="H7979" man die Brandopfer|strong="H5930", Sündopfer|strong="H2403" und Schuldopfer|strong="H0817" schlachten sollte|strong="H7819".
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Und herauswärts|strong="H2351" zur Seite|strong="H3802", da man hinaufgeht|strong="H5927" zum Tor|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", standen auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979" und an der andern|strong="H0312" Seite|strong="H3802" unter der Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" auch zwei|strong="H8147" Tische|strong="H7979".
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 Also standen auf|strong="H0702" jeder Seite|strong="H3802" des Tors|strong="H8179" vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979"; das sind zusammen acht|strong="H8083" Tische|strong="H7979", darauf man schlachtete|strong="H7819".
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Und noch vier|strong="H0702" Tische|strong="H7979", zum Brandopfer|strong="H5930" gemacht, die waren aus gehauenen|strong="H1496" Steinen|strong="H0068", je anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341" und eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520" hoch|strong="H1363", darauf man legte|strong="H3240" allerlei Geräte|strong="H3627", womit man Brandopfer|strong="H5930" und andere Opfer|strong="H2077" schlachtete|strong="H7819".
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Und es gingen|strong="H0259" Leisten|strong="H8240" herum|strong="H5439", hineinwärts|strong="H3559" gebogen|strong="H3559", eine quere Hand|strong="H2948" hoch. Und auf die Tische|strong="H7979" sollte man das Opferfleisch|strong="H1320" legen.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Und außen|strong="H2351" vor dem innern|strong="H6442" Tor|strong="H8179" waren zwei Kammern|strong="H3957" im innern|strong="H6442" Vorhofe|strong="H2691": eine an der Seite|strong="H3802" neben dem Tor|strong="H6828" zur Mitternacht|strong="H8179", die sah|strong="H3802" gegen Mittag|strong="H1864"; die|strong="H0259" andere|strong="H6440" zur Seite|strong="H1870" des Tors gegen Mittag|strong="H6921", die sah|strong="H6440" gegen|strong="H1870" Mitternacht|strong="H6828".
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Und er sprach|strong="H1696" zu mir: Die|strong="H2090" Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mittag|strong="H1864" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" im Hause|strong="H1004" dienen sollen|strong="H8104";
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 aber die Kammer|strong="H3957" gegen|strong="H6440" Mitternacht|strong="H6828" gehört den Priestern|strong="H3548", die|strong="H4931" auf dem Altar|strong="H4196" dienen|strong="H8104". Dies sind die Kinder|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", welche allein unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" vor den HERRN|strong="H3068" treten sollen|strong="H7131", ihm zu dienen|strong="H8334".
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Und er maß|strong="H4058" den Vorhof|strong="H2691", nämlich hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" ins Gevierte|strong="H7251"; und der Altar|strong="H4196" stand vorn|strong="H6440" vor dem Tempel|strong="H1004".
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Und er führte|strong="H0935" mich hinein zur Halle|strong="H0197" des Tempels|strong="H1004" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Halle|strong="H0197" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H2568" jeder Seite|strong="H7341" und das Tor|strong="H8179" vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" auf|strong="H7969" jeder Seite.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 Aber die Halle|strong="H0197" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und elf|strong="H6249" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und hatte Stufen|strong="H4609", da man hinaufging|strong="H5927"; und Säulen|strong="H5982" standen an den Pfeilern|strong="H0352", auf|strong="H0259" jeder Seite|strong="H0259" eine.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.