Ezequiel 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", weissage|strong="H5012" wider die Hirten|strong="H7462" Israels|strong="H3478", weissage|strong="H5012" und sprich|strong="H0559" zu ihnen|strong="H7462": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Weh|strong="H1945" den Hirten|strong="H7462" Israels|strong="H3478", die sich selbst weiden|strong="H7462"! Sollen nicht die Hirten|strong="H7462" die Herde|strong="H6629" weiden|strong="H7462"?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Aber ihr fresset|strong="H0398" das Fette|strong="H2459" und kleidet euch|strong="H3847" mit der Wolle|strong="H6785" und schlachtet|strong="H2076" das Gemästete|strong="H1277"; aber die Schafe|strong="H6629" wollt ihr nicht weiden|strong="H7462".
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 Der Schwachen|strong="H2470" wartet ihr nicht|strong="H2388", und die Kranken|strong="H2470" heilt ihr|strong="H7495" nicht, das Verwundete|strong="H7665" verbindet ihr|strong="H2280" nicht, das Verirrte|strong="H5080" holt ihr nicht|strong="H7725" und das Verlorene|strong="H0006" sucht ihr|strong="H1245" nicht; sondern streng|strong="H2394" und hart|strong="H6531" herrschet|strong="H7287" ihr über sie.
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 Und meine Schafe sind zerstreut|strong="H6327", als sie keinen Hirten|strong="H7462" haben, und allen|strong="H3605" wilden Tieren|strong="H2416" zur Speise|strong="H0402" geworden und gar zerstreut|strong="H6327".
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 Und|strong="H6629" gehen irre|strong="H7686" hin und wieder auf den Bergen|strong="H2022" und auf den hohen|strong="H7311" Hügeln|strong="H1389" und|strong="H6629" sind auf dem ganzen Lande|strong="H6440" zerstreut|strong="H6327"; und ist niemand|strong="H1245", der nach ihnen frage|strong="H1875" oder ihrer achte|strong="H1245".
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 Darum höret|strong="H8085", ihr Hirten|strong="H7462", des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697"!
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 So wahr ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", weil ihr meine Schafe|strong="H6629" lasset zum Raub|strong="H0957" und meine Herde|strong="H6629" allen wilden Tieren|strong="H2416" zur Speise|strong="H0402" werden, weil sie keinen Hirten|strong="H7462" haben und meine Hirten|strong="H7462" nach meiner Herde|strong="H6629" nicht fragen|strong="H1875", sondern sind solche Hirten|strong="H7462", die sich selbst weiden|strong="H7462", aber meine Schafe|strong="H6629" wollen sie nicht weiden|strong="H7462":
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 darum, ihr Hirten|strong="H7462", höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697"!
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will an die Hirten|strong="H7462" und will meine Herde|strong="H6629" von ihren Händen|strong="H3027" fordern|strong="H1875" und will mit|strong="H7462" ihnen|strong="H6629" ein Ende machen|strong="H7673", daß sie nicht mehr sollen Hirten|strong="H7462" sein und sollen sich nicht mehr selbst weiden|strong="H7462". Ich will meine Schafe|strong="H6629" erretten|strong="H5337" aus ihrem Maul|strong="H6310", daß sie sie forthin nicht mehr fressen|strong="H0402" sollen.
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will mich meiner Herde|strong="H6629" selbst annehmen|strong="H1875" und sie suchen|strong="H1239".
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 Wie ein Hirte|strong="H7462" seine Schafe|strong="H5739" sucht|strong="H1243", wenn|strong="H3117" sie von|strong="H8432" seiner|strong="H6567" Herde|strong="H6629" verirrt sind, also will ich meine Schafe|strong="H6629" suchen|strong="H1239" und will sie erretten|strong="H5337" von allen Örtern|strong="H4725", dahin sie zerstreut waren|strong="H6327" zur Zeit|strong="H3117", da es trüb|strong="H6051" und finster war|strong="H6205".
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 Ich will sie von allen Völkern|strong="H5971" ausführen|strong="H3318" und aus allen Ländern|strong="H0776" versammeln|strong="H6908" und will sie in ihr Land|strong="H0127" führen|strong="H0935" und will sie weiden|strong="H7462" auf den Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und in allen Auen|strong="H0650" und auf allen Angern|strong="H4186" des Landes|strong="H0776".
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 Ich will sie auf die beste|strong="H2896" Weide|strong="H4829" führen|strong="H7462", und ihre Hürden|strong="H5116" werden auf den hohen|strong="H4791" Bergen|strong="H2022" in Israel|strong="H3478" stehen; daselbst werden sie in sanften|strong="H2896" Hürden|strong="H5116" liegen|strong="H7257" und fette|strong="H8082" Weide|strong="H7462" haben|strong="H4829" auf den Bergen|strong="H2022" Israels|strong="H3478".
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 Ich will selbst meine Schafe|strong="H6629" weiden|strong="H7462", und ich will sie lagern|strong="H7257", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 Ich will das Verlorene|strong="H0006" wieder suchen|strong="H1245" und das Verirrte|strong="H5080" wiederbringen|strong="H7725" und das Verwundete|strong="H7665" verbinden|strong="H2280" und des Schwachen|strong="H2470" warten|strong="H2388"; aber was fett|strong="H8082" und stark|strong="H2389" ist, will ich vertilgen|strong="H8045" und will es weiden|strong="H7462" mit Gericht|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 Aber zu euch|strong="H0859", meine Herde|strong="H6629", spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will richten|strong="H8199" zwischen Schaf|strong="H7716" und Schaf|strong="H7716" und zwischen Widdern|strong="H0352" und Böcken|strong="H6260".
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 Ist's euch nicht genug|strong="H4592", so gute|strong="H2896" Weide|strong="H4829" zu haben|strong="H7462", daß ihr das übrige|strong="H3499" mit Füßen|strong="H7272" tretet|strong="H7429", und so schöne|strong="H4950" Borne|strong="H4325" zu trinken|strong="H8354", daß ihr auch noch|strong="H3498" dareintretet|strong="H7272" und sie trüb macht|strong="H7515",
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 daß meine Schafe|strong="H6629" essen müssen|strong="H7462", was ihr mit euren Füßen|strong="H7272" zertreten habt|strong="H4823", und trinken|strong="H8354", was ihr mit euren Füßen|strong="H7272" trüb gemacht habt|strong="H4833"?
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 Darum so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zu ihnen: Siehe, ich will richten|strong="H8199" zwischen den fetten|strong="H1274" und mageren|strong="H7330" Schafen|strong="H7716",
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 darum daß ihr mit der Seite|strong="H6654" und Schulter|strong="H3802" drängt|strong="H1920" und die Schwachen|strong="H2470" von euch stoßt|strong="H5055" mit euren Hörnern|strong="H7161", bis ihr sie alle|strong="H2351" von euch zerstreut|strong="H6327".
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 Und ich will meiner Herde|strong="H6629" helfen|strong="H3467", daß sie nicht mehr sollen zum Raub|strong="H0957" werden, und will richten|strong="H8199" zwischen Schaf|strong="H7716" und Schaf|strong="H7716".
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 Und ich will ihnen einen einigen|strong="H0259" Hirten|strong="H7462" erwecken|strong="H6965", der sie weiden soll|strong="H7462", nämlich meinen Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732". Der wird sie weiden|strong="H7462" und soll ihr Hirte|strong="H7462" sein,
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 und ich, der HERR|strong="H3068", will ihr Gott|strong="H0430" sein; aber mein Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732" soll der Fürst|strong="H5387" unter|strong="H8432" ihnen sein, das sage|strong="H1696" ich, der HERR|strong="H3068".
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 Und ich will einen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965" mit ihnen machen|strong="H3772" und alle bösen|strong="H7451" Tiere|strong="H2416" aus dem Land|strong="H0776" ausrotten|strong="H7673", daß sie in der Wüste|strong="H4057" sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427" und in den Wäldern|strong="H3293" schlafen|strong="H3462" sollen.
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 Ich will sie und alles, was um meinen Hügel|strong="H1389" her ist|strong="H5439", segnen|strong="H5414" und auf sie regnen|strong="H1653" lassen|strong="H3381" zu rechter Zeit|strong="H6256"; das sollen gnädige|strong="H1293" Regen|strong="H1653" sein,
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 daß die Bäume|strong="H6086" auf dem Felde|strong="H7704" ihre Früchte|strong="H6529" bringen|strong="H5414" und das Land|strong="H0776" sein Gewächs|strong="H2981" geben|strong="H5414" wird; und sie sollen sicher|strong="H0983" auf dem Lande|strong="H0127" wohnen und sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, wenn ich|strong="H4133" ihr Joch|strong="H5923" zerbrochen|strong="H7665" und sie errettet|strong="H5337" habe von der Hand|strong="H3027" derer, denen sie dienen mußten|strong="H5647".
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Und sie sollen nicht mehr den Heiden|strong="H1471" zum Raub werden|strong="H0957", und kein Tier|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776" soll sie mehr fressen|strong="H0398", sondern sollen sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427" ohne alle Furcht|strong="H2729".
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Und ich will ihnen eine herrliche|strong="H8034" Pflanzung|strong="H4302" aufgehen lassen|strong="H6965", daß sie nicht mehr Hunger|strong="H7458" leiden|strong="H0622" im Lande|strong="H0776" und ihre Schmach|strong="H3639" unter den Heiden|strong="H1471" nicht mehr tragen|strong="H5375" sollen.
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 Und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", bei ihnen bin und daß sie vom Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" mein Volk|strong="H5971" seien, spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Ja|strong="H0859", ihr Menschen|strong="H0120" sollt die|strong="H6629" Herde|strong="H6629" meiner Weide|strong="H4830" sein, und ich will euer Gott|strong="H0430" sein, spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.