Ezequiel 26

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es begab sich im elften|strong="H6249" Jahr|strong="H8141", am ersten|strong="H0259" Tage des ersten Monats|strong="H2320", geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559":
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", darum daß Tyrus|strong="H6865" spricht|strong="H0559" über Jerusalem|strong="H3389": “Ha|strong="H1889"! die Pforte|strong="H1817" der Völker|strong="H5971" ist zerbrochen|strong="H7665"; es ist zu mir gewandt|strong="H5437"; ich werde nun voll werden|strong="H4390", weil sie wüst ist|strong="H2717"!”,
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will an dich, Tyrus|strong="H6865", und will viele|strong="H7227" Heiden|strong="H1471" über dich heraufbringen|strong="H5927", gleich wie sich ein Meer|strong="H3220" erhebt|strong="H5927" mit seinen Wellen|strong="H1530".
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Die sollen die Mauern|strong="H2346" zu Tyrus|strong="H6865" verderben|strong="H7843" und ihre Türme|strong="H4026" abbrechen|strong="H2040"; ja ich will auch ihren Staub|strong="H6083" von ihr wegfegen|strong="H5500" und will einen bloßen|strong="H6706" Fels|strong="H5553" aus ihr machen|strong="H5414"
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 und einen Ort|strong="H8432" am Meer|strong="H3220", darauf man die Fischgarne|strong="H2764" aufspannt|strong="H4894"; denn ich habe es geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", und sie soll den Heiden|strong="H1471" zum Raub|strong="H0957" werden.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Und ihre Töchter|strong="H1323", so auf dem Felde|strong="H7704" liegen, sollen durchs Schwert|strong="H2719" erwürgt werden|strong="H2026" und sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will über Tyrus|strong="H6865" kommen lassen|strong="H0935" Nebukadnezar|strong="H5019", den König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", von Mitternacht|strong="H6828" her, der ein König|strong="H4428" aller Könige|strong="H4428" ist, mit Rossen|strong="H5483", Wagen|strong="H7393", Reitern|strong="H6571" und mit großem|strong="H7227" Haufen|strong="H6951" Volks|strong="H5971".
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Der soll deine Töchter|strong="H1323", so auf dem Felde|strong="H7704" liegen, mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026"; aber wider dich wird er Bollwerke|strong="H1785" aufschlagen|strong="H5414" und einen Wall|strong="H5550" aufschütten|strong="H8210" und Schilde|strong="H6793" wider dich rüsten|strong="H6965".
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Er wird mit Sturmböcken|strong="H4239" deine Mauern|strong="H2346" zerstoßen|strong="H5414" und deine Türme|strong="H4026" mit seinen Werkzeugen|strong="H2719" umreißen|strong="H5422".
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Der Staub|strong="H0080" von der Menge|strong="H8229" seiner Pferde|strong="H5483" wird dich bedecken|strong="H3680"; so werden auch deine Mauern|strong="H2346" erbeben|strong="H7493" vor dem Getümmel|strong="H6963" seiner Rosse|strong="H6571", Räder|strong="H1534" und Reiter|strong="H7393", wenn er zu deinen Toren|strong="H8179" einziehen wird|strong="H0935", wie man pflegt in eine zerrissene|strong="H1234" Stadt|strong="H5892" einzuziehen|strong="H3996".
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Er wird mit den Füßen|strong="H6541" seiner Rosse|strong="H5483" alle deine Gassen|strong="H2351" zertreten|strong="H7429". Dein Volk|strong="H5971" wird er mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026" und deine starken|strong="H4676" Säulen|strong="H5797" zu Boden|strong="H0776" reißen|strong="H3381".
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Sie werden dein Gut|strong="H2428" rauben|strong="H7997" und deinen Handel|strong="H7404" plündern|strong="H0962". Deine Mauern|strong="H2346" werden sie abbrechen|strong="H2040" und deine feinen|strong="H2532" Häuser|strong="H1004" umreißen|strong="H5422" und werden deine Steine|strong="H0068", Holz|strong="H6086" und Staub|strong="H6083" ins|strong="H8432" Wasser|strong="H4325" werfen|strong="H7760".
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Also will ich mit Getön|strong="H1995" deines Gesanges|strong="H7892" ein Ende machen|strong="H7673", daß man den Klang|strong="H6963" deiner Harfen|strong="H3658" nicht mehr hören soll|strong="H8085".
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Und ich will einen bloßen|strong="H6706" Fels|strong="H5553" aus dir machen|strong="H5414" und einen Ort, darauf man Fischgarne|strong="H2764" aufspannt|strong="H4894", daß du nicht mehr gebaut wirst|strong="H1129"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der solches redet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" wider Tyrus|strong="H6865": was gilt's? die Inseln|strong="H0339" werden erbeben, wenn du so|strong="H6963" greulich|strong="H4658" zerfallen|strong="H7493" wirst und deine Verwundeten|strong="H2491" seufzen|strong="H0602" werden, so in|strong="H8432" dir|strong="H2027" sollen ermordet werden|strong="H2026".
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Alle Fürsten|strong="H5387" am Meer|strong="H3220" werden herab|strong="H3381" von ihren Stühlen|strong="H3678" steigen und ihre Röcke|strong="H4598" von sich tun|strong="H5493" und ihre gestickten|strong="H7553" Kleider|strong="H0899" ausziehen|strong="H6584" und werden in Trauerkleidern|strong="H2731" gehen|strong="H3847" und auf der Erde|strong="H0776" sitzen|strong="H3427" und werden erschrecken|strong="H2729" und sich entsetzen|strong="H8074" über deinen plötzlichen|strong="H7281" Fall.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Sie werden über dich|strong="H5375" wehklagen|strong="H7015" und von dir sagen|strong="H0559": Ach, wie bist du so gar|strong="H3220" wüst geworden|strong="H0006", du|strong="H3427" berühmte|strong="H1984" Stadt|strong="H5892", die du am Meer lagst und so mächtig|strong="H2389" warst|strong="H2389" auf dem Meer|strong="H3220" samt deinen Einwohnern|strong="H3427", daß sich das ganze Land|strong="H3427" vor dir fürchten|strong="H2851" mußte|strong="H5414"!
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Ach, wie entsetzen|strong="H2729" sich die Inseln|strong="H0339" über|strong="H3117" deinen Fall|strong="H4658"! ja die Inseln|strong="H0339" im Meer|strong="H3220" erschrecken|strong="H0926" über deinen Untergang|strong="H3318".
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ich will dich zu einer wüsten|strong="H2717" Stadt|strong="H5892" machen|strong="H5414" wie andere Städte|strong="H5892", darin niemand wohnt|strong="H3427", und eine große Flut|strong="H8415" über dich kommen lassen|strong="H5927", daß dich große|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" bedecken|strong="H3680",
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 und will dich hinunterstoßen|strong="H3381" zu denen, die in die Grube|strong="H0953" gefahren sind|strong="H3381", zu dem Volk|strong="H5971" der Toten|strong="H5769". Ich will dich unter|strong="H8482" die Erde|strong="H0776" hinabstoßen|strong="H3427" in die|strong="H2723" ewigen Wüsten|strong="H5769" zu denen, die in die Grube|strong="H0953" gefahren sind|strong="H3381", auf daß niemand in dir wohne|strong="H3427". Ich will dich|strong="H5414", du Prächtige|strong="H6643" im Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416",
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 ja, zum Schrecken|strong="H1091" will ich dich machen|strong="H5414", daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt|strong="H1245", daß man dich ewiglich|strong="H5769" nimmer finden könne|strong="H4672", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.